Parallel Bible results for 3 Jean 1

Ostervald (French)

New International Version

3 Jean 1

OST 1 L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité. NIV 1 The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth. OST 2 Bien-aimé, je souhaite qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme est en prospérité. NIV 2 Dear friend, I pray that you may enjoy good health and that all may go well with you, even as your soul is getting along well. OST 3 Car j'ai eu bien de la joie du témoignage que des frères, arrivés ici, ont rendu à ta fidélité, et à la manière dont tu marches dans la vérité. NIV 3 It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it. OST 4 Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité. NIV 4 I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth. OST 5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères et pour les étrangers; NIV 5 Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers and sisters, even though they are strangers to you. OST 6 Ils ont rendu témoignage à ta charité en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage, d'une manière digne de Dieu. NIV 6 They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God. OST 7 Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils. NIV 7 It was for the sake of the Name that they went out, receiving no help from the pagans. OST 8 Nous devons donc recevoir de telles personnes, afin de devenir ouvriers avec eux pour la vérité. NIV 8 We ought therefore to show hospitality to such people so that we may work together for the truth. OST 9 J'ai écrit à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point. NIV 9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us. OST 10 C'est pourquoi, si je viens, je lui rappellerai les œuvres qu'il fait, en tenant des discours malins contre nous, et que, ne se contentant pas de cela, il ne reçoit pas lui-même les frères, mais empêche ceux qui veulent le faire, et les chasse de l'Église. NIV 10 So when I come, I will call attention to what he is doing, spreading malicious nonsense about us. Not satisfied with that, he even refuses to welcome other believers. He also stops those who want to do so and puts them out of the church. OST 11 Bien-aimé, imite non le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien, est de Dieu; mais celui qui fait le mal, n'a point vu Dieu. NIV 11 Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God. OST 12 Tous et la vérité elle-même rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous le lui rendons, et vous savez que notre témoignage est véritable. NIV 12 Demetrius is well spoken of by everyone—and even by the truth itself. We also speak well of him, and you know that our testimony is true. OST 13 J'avais plusieurs choses à t'écrire; mais je ne veux pas le faire avec la plume et l'encre; NIV 13 I have much to write you, but I do not want to do so with pen and ink. OST 14 Car j'espère te voir bientôt, et nous parlerons bouche à bouche. La paix soit avec toi NIV 14 I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name. OST 15 Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice