Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Envoyez les agneaux du souverain du pays, de Séla, dans le désert, à la montagne de la fille de Sion.
1
Send lambs for the ruler of the land from the crags toward the desert to the mountain of the daughter of Tziyon.
2 Comme des oiseaux volant çà et là, comme une nichée effarouchée, ainsi seront les filles de Moab aux passages de l'Arnon.
2
The daughters of Mo'av at the fords of the Arnon are like fluttering birds pushed from the nest.
3 Prenez conseil, intercédez. Étends en plein jour ton ombre, pareille à la nuit; cache les bannis, ne décèle pas les fugitifs!
3
"Give [us] counsel! Decide [to help]! Make your shadow [over us] like night in the middle of noonday. Hide [our] outcasts! Don't betray [our] fugitives!
4 Que les bannis de Moab séjournent chez toi! Sois pour eux une retraite devant le dévastateur! Car l'oppression a cessé, la dévastation a pris fin; ceux qui foulaient le pays ont disparu.
4
Let our outcasts live with you! Protect Mo'av from the attacks of robbers!" For when the extorting ends, the spoiling ceases, and those trampling on the land are destroyed,
5 Car un trône sera établi par la clémence; et sur ce trône siégera avec fidélité, dans la tente de David, un juge ami du droit, prompt à faire justice.
5
a throne will be set up by grace, and on it, in the tent of David, will sit an honest judge, seeking justice and pursuing righteousness.
6 Nous avons entendu l'orgueil de Moab, le peuple très orgueilleux, sa fierté, son orgueil et son insolence, et son vain parler.
6
We have heard about Mo'av's pride, how very proud they are; about their haughty arrogance, their insolence and bravado.
7 Que Moab gémisse donc sur Moab; que tout y gémisse! Sur les ruines de Kir-Haréseth, lamentez-vous, tout abattus!
7
Therefore Mo'av will wail for Mo'av - they will all wail! You will sigh, stricken by grief, for the raisin-cakes of Kir-Hareset.
8 Car les champs de Hesbon et le vignoble de Sibma languissent; les maîtres des nations ont brisé ses meilleurs ceps, qui s'étendaient jusqu'à Jaezer, qui erraient dans le désert, et dont les jets allaient se répandre à travers la mer.
8
For the grainfields of Heshbon are withering, also the vineyards of Sibmah, whose red grapes overpowered rulers of nations - once they reached as far as Ya'zer and trailed out into the desert; their spreading branches even crossed the sea.
9 Aussi je pleure sur le vignoble de Sibma, comme sur Jaezer; je vous arrose de mes larmes, Hesbon et Élealé! Parce que le cri de guerre fond sur vos fruits et sur vos moissons.
9
Therefore I will weep for Sibmah's vine as I weep for Ya'zer; I will water you with my tears, Heshbon and El'aleh; because the shouts of battle are falling on your summer fruits and harvest;
10 La joie et l'allégresse ont disparu des vergers; dans les vignes plus de chants, plus de cris de joie; plus de vendangeur qui foule le vin dans les cuves! J'ai fait cesser les cris joyeux.
10
gladness and joy are removed from the fruitful fields. No revelry in the vineyards, no happy shouting, no one treading grapes in the wine presses - I have silenced the vintage-cheers.
11 Aussi ma poitrine soupire sur Moab comme une harpe, et mon cœur sur Kir-Hérès.
11
This is why my heart throbs like a lyre for Mo'av, and everything in me for Kir-Heres.
12 Et quand Moab se présentera et se fatiguera sur les hauts lieux, quand il entrera au sanctuaire pour prier, il ne pourra rien obtenir.
12
Even when Mo'av is seen growing weary of worshipping on the high places and entering their sanctuaries to pray, they will have accomplished nothing.
13 Telle est la parole que l'Éternel a prononcée dès longtemps sur Moab.
13
This is the word ADONAI spoke against Mo'av in the past.
14 Et maintenant l'Éternel a parlé, disant: Dans trois ans, tels que sont les ans d'un mercenaire, la gloire de Moab tombera dans le mépris, avec toute cette grande multitude; et ce qui en restera sera très petit, et peu considérable.
14
But now ADONAI has said, "Within three years [and not a day more], as if a hired worker were keeping track of the time, the glory of Mo'av will be brought into contempt, despite its large population; and the surviving remnant will be few and feeble."
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.