Parallel Bible results for "Filipenses 2"

Filipenses 2

AA

NIV

1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
1 Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
4 not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
5 In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
6 Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
7 rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed—not only in my presence, but now much more in my absence—continue to work out your salvation with fear and trembling,
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
13 for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
14 Do everything without grumbling or arguing,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
15 so that you may become blameless and pure, “children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
20 I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
21 For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
24 And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
26 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
27 Pois de fato esteve doente e quase � morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.