Parallel Bible results for Galatians 2

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Galatians 2

VULA 1 deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito NIV 1 Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also. VULA 2 ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem NIV 2 I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain. VULA 3 sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi NIV 3 Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek. VULA 4 sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent NIV 4 This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves. VULA 5 quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos NIV 5 We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you. VULA 6 ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt NIV 6 As for those who were held in high esteem—whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism—they added nothing to my message. VULA 7 sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis NIV 7 On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised. VULA 8 qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes NIV 8 For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles. VULA 9 et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem NIV 9 James, Cephas and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised. VULA 10 tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere NIV 10 All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along. VULA 11 cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat NIV 11 When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned. VULA 12 prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant NIV 12 For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group. VULA 13 et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione NIV 13 The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray. VULA 14 sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare NIV 14 When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs? VULA 15 nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores NIV 15 “We who are Jews by birth and not sinful Gentiles VULA 16 scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro NIV 16 know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified. VULA 17 quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit NIV 17 “But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn’t that mean that Christ promotes sin? Absolutely not! VULA 18 si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo NIV 18 If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker. VULA 19 ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci NIV 19 “For through the law I died to the law so that I might live for God. VULA 20 vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me NIV 20 I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. VULA 21 non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est NIV 21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice