Parallel Bible results for Genesis 37


New International Version

Genesis 37

TYN 1 And Iacob dwelt in the lande wherein his father was a straunger yt is to saye in the lande of Canaan. NIV 1 Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan. TYN 2 And these are the generations of Iacob: when Ioseph was .xvij. yere olde he kepte shepe with his brethren and the lad was with the sonnes of Bilha and of Zilpha his fathers wyues. And he brought vnto their father an euyll saynge yt was of them. NIV 2 This is the account of Jacob’s family line. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father’s wives, and he brought their father a bad report about them. TYN 3 And Israel loued Ioseph more than all his childern because he begat hym in his olde age and he made him a coote of many coloures. NIV 3 Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made an ornate robe for him. TYN 4 When his brothren sawe that their father loued him more than all his brethern they hated him and coude not speke one kynde worde vnto him. NIV 4 When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him. TYN 5 Moreouer Ioseph dreamed a dreawe and tolde it his brethren: wherfore they hated him yet the more. NIV 5 Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more. TYN 6 And he sayde vnto them heare I praye yow this dreame which I haue dreamed: NIV 6 He said to them, “Listen to this dream I had: TYN 7 Beholde we were makynge sheues in the felde: and loo my shefe arose and stode vpright and youres stode rounde aboute and made obeysaunce to my shefe. NIV 7 We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.” TYN 8 Than sayde his brethren vnto him: what shalt thou be oure kynge or shalt thou reigne ouer us? And they hated hi yet the more because of his dreame and of his wordes. NIV 8 His brothers said to him, “Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?” And they hated him all the more because of his dream and what he had said. TYN 9 And he dreamed yet another dreame and told it his brethren saynge: beholde I haue had one dreame more: me thought the sonne and the moone and .xi. starres made obaysaunce to me. NIV 9 Then he had another dream, and he told it to his brothers. “Listen,” he said, “I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.” TYN 10 And when he had told it vnto his father and his brethern his father rebuked him and sayde vnto him: what meaneth this dreame which thou hast dreamed: shall I and thy mother and thy brethren come and fall on the grounde before the? NIV 10 When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, “What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?” TYN 11 And his brethern hated him but his father noted the saynge. NIV 11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind. TYN 12 His brethren went to kepe their fathers shepe in Sichem NIV 12 Now his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem, TYN 13 and Israell sayde vnto Ioseph: do not thy brethern kepe in Sichem? come that I may send ye to the. And he answered here am I NIV 13 and Israel said to Joseph, “As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them.” “Very well,” he replied. TYN 14 And he sayde vnto him: goo and see whether it be well with thy brethren and the shepe and brynge me worde agayne: And sent him out of the vale of Hebron for to go to Sichem. NIV 14 So he said to him, “Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me.” Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem, TYN 15 And a certayne man founde him wandrynge out of his waye in the felde ad axed him what he soughte. NIV 15 a man found him wandering around in the fields and asked him, “What are you looking for?” TYN 16 And he answered: I seke my brethren tell me I praye the where they kepe shepe NIV 16 He replied, “I’m looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?” TYN 17 And the man sayde they are departed hece for I herde them say let vs goo vnto Dothan. Thus went Ioseph after his brethren and founde them in Dothan. NIV 17 “They have moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went after his brothers and found them near Dothan. TYN 18 And whe they sawe him a farr of before he came at them they toke councell agaynst him for to sley him NIV 18 But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him. TYN 19 and sayde one to another Beholde this dreamer cometh NIV 19 “Here comes that dreamer!” they said to each other. TYN 20 come now and let us sley him and cast him in to some pytt and let vs saye that sonne wiked beast hath deuoured him and let us see what his dreames wyll come to. NIV 20 “Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.” TYN 21 When Ruben herde that he wet aboute to ryd him out of their handes and sayde let vs not kyll him. NIV 21 When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. “Let’s not take his life,” he said. TYN 22 And Ruben sayde moreouer vnto them shed not his bloude but cast him in to this pytt that is in the wildernes and laye no handes vpon him: for he wolde haue rydd him out of their handes and delyuered him to his father agayne. NIV 22 “Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father. TYN 23 And as soone as Ioseph was come vnto his brethren they strypte him out of his gay coote that was vpon him NIV 23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the ornate robe he was wearing— TYN 24 and they toke him and cast him in to a pytt: But the pytt was emptie and had no water therein. NIV 24 and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it. TYN 25 And they satt them doune to eate brede. And as they lyft vp their eyes and loked aboute there came a companye of Ismaelites from Gilead and their camels lade with spicery baulme and myrre and were goynge doune in to Egipte. NIV 25 As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt. TYN 26 Than sayde Iuda to his brethre what avayleth it that we sley oure brother and kepe his bloude secrett? NIV 26 Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood? TYN 27 come on let vs sell him to the Ismaelites and let not oure handes be defyled vpon him: for he is oure brother and oure flesh. And his brethren were content. NIV 27 Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed. TYN 28 Than as the Madianites marchaunt men passed by they drewe Ioseph out of the pytt and sold him vnto the Ismaelites for .xx. peces of syluer.And they brought him into Egipte. NIV 28 So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt. TYN 29 And when Ruben came agayne vnto the pytt and founde not Ioseph there he rent his cloothes NIV 29 When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes. TYN 30 and went agayne vnto his brethern saynge: the lad is not yonder and whether shall I goo? NIV 30 He went back to his brothers and said, “The boy isn’t there! Where can I turn now?” TYN 31 And they toke Iosephs coote ad kylled a goote and dypped the coote in the bloud. NIV 31 Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood. TYN 32 And they sent that gay coote and caused it to be brought vnto their father and sayd: This haue we founde: se whether it be thy sones coote or no. NIV 32 They took the ornate robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.” TYN 33 And he knewe it saynge: it is my sonnes coote a wicked beast hath deuoured him and Ioseph is rent in peces. NIV 33 He recognized it and said, “It is my son’s robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.” TYN 34 And Iacob rent his cloothes ad put sacke clothe aboute his loynes and sorowed for his sonne a longe season. NIV 34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days. TYN 35 Than came all his sonnes ad all his doughters to comforte him. And he wold not be comforted but sayde: I will go doune in to ye grave vnto my sonne mornynge. And thus his father wepte for him. NIV 35 All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said, “I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him. TYN 36 And the Madianytes solde him in Egipte vnto Putiphar a lorde of Pharaos: and his chefe marshall. NIV 36 Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice