Parallel Bible results for Genesis 50

Tyndale

New International Version

Genesis 50

TYN 1 And Ioseph fell apon his fathers face and wepte apon him and kyssed him. NIV 1 Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him. TYN 2 And Ioseph commaunded his seruauntes that were Phisicions to embawme his father and the Phisicios ebawmed Israel NIV 2 Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him, TYN 3 .xl. dayes loge for so loge doth ye embawminge last and the Egiptians bewepte him .lxx. dayes. NIV 3 taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days. TYN 4 And when the dayes of wepynge were ended Ioseph spake vnto ye house of Pharao saynge: Yf I haue founde fauoure in youre eyes speake vnto Pharao and tell him how that NIV 4 When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court, “If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him, TYN 5 my father made me swere and sayde: loo Ioye se that thou burye me in my graue which I haue made me in the lande of Canaan. Now therfore let me goo and burye my father ad tha will I come agayne. NIV 5 ‘My father made me swear an oath and said, “I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan.” Now let me go up and bury my father; then I will return.’ ” TYN 6 And Pharao sayde goo and burye thy father acordynge as he made the swere. NIV 6 Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.” TYN 7 And Ioseph went vp to burie his father and with him went all the seruauntes of Pharao that were the elders of his house ad all ye elders of Egipte NIV 7 So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him—the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt— TYN 8 and all the house of Ioseph ad his brethern and his fathers house: only their childern and their shepe and their catell lefte they behinde them in the lande of Gosan. NIV 8 besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen. TYN 9 And there went with him also Charettes and horsemen: so that they were an exceadynge great companye. NIV 9 Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company. TYN 10 And when they came to ye feld of Atad beyonde Iordane there they made great and exceadinge sore lamentacio. And he morned for his father .vij. dayes. NIV 10 When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father. TYN 11 When the enhabiters of the lande the Cananytes sawe the moornynge in ye felde of Atad they saide: this is a greate moornynge which the Egiptians make. Wherfore ye name of the place is called Abel mizraim which place lyeth beyonde Iordane. NIV 11 When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim. TYN 12 And his sonnes dyd vnto him acordynge as he had commaunded them. NIV 12 So Jacob’s sons did as he had commanded them: TYN 13 And his sonnes caried him in to the land of Canaan and buryed him in the double caue which Abraha had boughte with the felde to be a place to burye in of Ephron the Hethite before Mamre. NIV 13 They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite. TYN 14 And Ioseph returned to Egipte agayne and his brethern and all that went vp with him to burye his father assone as he had buryed him. NIV 14 After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father. TYN 15 Whe Iosephs brethern sawe that their father was deade they sayde: Ioseph myghte fortune to hate us and rewarde us agayne all the euell which we dyd vnto him. NIV 15 When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?” TYN 16 They dyd therfore a commaundment vnto Ioseph saynge: thy father charged before his deth saynge. NIV 16 So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions before he died: TYN 17 This wise say vnto Ioseph forgeue I praye the the trespace of thy brethern and their synne for they rewarded the euell. Now therfore we praye the forgeue the trespace of the servuantes of thy fathers God. And Ioseph wepte when they spake vnto him. NIV 17 ‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins and the wrongs they committed in treating you so badly.’ Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.” When their message came to him, Joseph wept. TYN 18 And his brethern came ad fell before him and sayde: beholde we be thy servauntes. NIV 18 His brothers then came and threw themselves down before him. “We are your slaves,” they said. TYN 19 And Ioseph sayde vnto them: feare not for am not I vnder god? NIV 19 But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God? TYN 20 Ye thoughte euell vnto me: but God turned it vnto good to bringe to passe as it is this daye euen to saue moch people a lyue NIV 20 You intended to harm me, but God intended it for good to accomplish what is now being done, the saving of many lives. TYN 21 feare not therfore for I will care for you and for youre childern and he spake kyndly vnto them. NIV 21 So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them. TYN 22 Ioseph dwelt in Egipte and his fathers house also ad lyved an hundred and .x. yere. NIV 22 Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years TYN 23 And Ioseph sawe Ephraims childern eue vnto the thyrde generation. And vnto Machir the sonne of Manasses were childern borne and satt on Iosephs knees. NIV 23 and saw the third generation of Ephraim’s children. Also the children of Makir son of Manasseh were placed at birth on Joseph’s knees. TYN 24 And Ioseph sayde vnto his brethern: I die And God will suerlie vysett you and bringe you out of this lande vnto the lande which he sware vnto Abraham Isaac and Iacob. NIV 24 Then Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will surely come to your aid and take you up out of this land to the land he promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob.” TYN 25 And Ioseph toke an ooth of the childern of Israel ad sayde: God will not fayle but vysett you se therfore that ye carye my boones hence. NIV 25 And Joseph made the Israelites swear an oath and said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place.” TYN 26 And so Ioseph dyed when he was an hundred and .x. yere olde. And they enbawmed him and put him in a chest in Egipte. NIV 26 So Joseph died at the age of a hundred and ten. And after they embalmed him, he was placed in a coffin in Egypt.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice