Parallel Bible results for Jakobus 2

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Jakobus 2

ELB 1 Meine Brüder, habet den Glauben unseres Herrn Jesus Christus, des Herrn der Herrlichkeit, nicht mit Ansehen der Person. NIV 1 My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism. ELB 2 Denn wenn in eure Synagoge ein Mann kommt mit goldenem Ringe, in prächtigem Kleide, es kommt aber auch ein Armer in unsauberem Kleide herein, NIV 2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in. ELB 3 und ihr sehet auf den, der das prächtige Kleid trägt, und sprechet: Setze du dich bequem hierher, und zu dem Armen sprechet ihr: Stehe du dort, oder setze dich hier unter meinen Fußschemel- NIV 3 If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,” ELB 4 habt ihr nicht unter euch selbst einen Unterschied gemacht und seid Richter mit bösen Gedanken geworden? NIV 4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts? ELB 5 Höret, meine geliebten Brüder: Hat nicht Gott die weltlich Armen auserwählt, reich zu sein im Glauben, und zu Erben des Reiches, welches er denen verheißen hat, die ihn lieben? NIV 5 Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him? ELB 6 Ihr aber habt den Armen verachtet. Unterdrücken euch nicht die Reichen, und ziehen nicht sie euch vor die Gerichte? NIV 6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court? ELB 7 Lästern nicht sie den guten Namen, der über euch angerufen worden ist? NIV 7 Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong? ELB 8 Wenn ihr wirklich das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst", so tut ihr wohl. NIV 8 If you really keep the royal law found in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing right. ELB 9 Wenn ihr aber die Person ansehet, so begehet ihr Sünde, indem ihr von dem Gesetz als Übertreter überführt werdet. NIV 9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers. ELB 10 Denn wer irgend das ganze Gesetz halten, aber in einem straucheln wird, ist aller Gebote schuldig geworden. NIV 10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it. ELB 11 Denn der da sprach: "Du sollst nicht ehebrechen", sprach auch: "Du sollst nicht töten". Wenn du nun nicht ehebrichst, aber tötest, so bist du ein Gesetzesübertreter geworden. NIV 11 For he who said, “You shall not commit adultery,” also said, “You shall not murder.” If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker. ELB 12 Also redet und also tut, als die durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden sollen. NIV 12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom, ELB 13 Denn das Gericht wird ohne Barmherzigkeit sein gegen den, der nicht Barmherzigkeit geübt hat. Die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht. NIV 13 because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment. ELB 14 Was nützt es, meine Brüder, wenn jemand sagt, er habe Glauben, hat aber nicht Werke? Kann etwa der Glaube ihn erretten? NIV 14 What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them? ELB 15 Wenn aber ein Bruder oder eine Schwester nackt ist und der täglichen Nahrung entbehrt, NIV 15 Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food. ELB 16 und jemand unter euch spricht zu ihnen: Gehet hin in Frieden, wärmet euch und sättiget euch! ihr gebet ihnen aber nicht die Notdurft des Leibes, was nützt es? NIV 16 If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it? ELB 17 Also ist auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, an sich selbst tot. NIV 17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead. ELB 18 Es wird aber jemand sagen: Du hast Glauben, und ich habe Werke; zeige mir deinen Glauben ohne Werke, und ich werde dir meinen Glauben aus meinen Werken zeigen. NIV 18 But someone will say, “You have faith; I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds. ELB 19 Du glaubst, daß Gott einer ist, du tust wohl; auch die Dämonen glauben und zittern. NIV 19 You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder. ELB 20 Willst du aber wissen, o eitler Mensch, daß der Glaube ohne die Werke tot ist? NIV 20 You foolish person, do you want evidence that faith without deeds is useless ? ELB 21 Ist nicht Abraham, unser Vater, aus Werken gerechtfertigt worden, da er Isaak, seinen Sohn, auf dem Altar opferte? NIV 21 Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar? ELB 22 Du siehst, daß der Glaube zu seinen Werken mitwirkte, und daß der Glaube durch die Werke vollendet wurde. NIV 22 You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did. ELB 23 Und die Schrift ward erfüllt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", und er wurde Freund Gottes genannt. NIV 23 And the scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God’s friend. ELB 24 Ihr sehet also, daß ein Mensch aus Werken gerechtfertigt wird und nicht aus Glauben allein. NIV 24 You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone. ELB 25 Ist aber gleicherweise nicht auch Rahab, die Hure, aus Werken gerechtfertigt worden, da sie die Boten aufnahm und auf einem anderen Wege hinausließ? NIV 25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction? ELB 26 Denn wie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne die Werke tot. NIV 26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice