Parallel Bible results for "Jeremias 51"

Jeremias 51

NVI-PT

NIV

1 Assim diz o SENHOR:“Vejam! Levantarei um vento destruidorcontra a Babilônia, contra o povo de Lebe-Camai.
1 This is what the LORD says: “See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
2 Enviarei estrangeiros para a Babilôniaa fim de peneirá-la como trigo e devastar a sua terra.No dia de sua desgraçavirão contra ela de todos os lados.
2 I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
3 Que o arqueiro não arme o seu arconem vista a sua armadura.Não poupem os seus jovens guerreiros,destruam completamente o seu exército.
3 Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
4 Eles cairão mortos na Babilônia,mortalmente feridos em suas ruas.
4 They will fall down slain in Babylon,fatally wounded in her streets.
5 Israel e Judá não foram abandonadascomo viúvas pelo seu Deus, o SENHOR dos Exércitos,embora a terra dos babilônios esteja cheia de culpadiante do Santo de Israel.
5 For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.
6 “Fujam da Babilônia!Cada um por si!Não sejam destruídos por causa da iniquidade dela.É hora da vingança do SENHOR;ele lhe pagará o que ela merece.
6 “Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD’s vengeance; he will repay her what she deserves.
7 A Babilônia era um cálice de ouro nas mãos do SENHOR;ela embriagou a terra toda.As nações beberam o seu vinho;por isso enlouqueceram.
7 Babylon was a gold cup in the LORD’s hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
8 A Babilônia caiu de repente e ficou arruinada.Lamentem-se por ela!Consigam bálsamo para a sua ferida;talvez ela possa ser curada.
8 Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
9 “ ‘Gostaríamos de ter curado Babilônia,mas ela não pode ser curada;deixem-na e vamos, cada um para a sua própria terra,pois o julgamento dela chega ao céu,eleva-se tão alto quanto as nuvens.
9 “ ‘We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to our own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the heavens.’
10 “ ‘O SENHOR defendeu o nosso nome;venham, contemos em Sião o queo SENHOR, o nosso Deus, tem feito’.
10 “ ‘The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.’
11 “Afiem as flechas,peguem os escudos!O SENHOR incitou o espírito dos reis dos medos,porque seu propósito é destruir a Babilônia.O SENHOR se vingará,se vingará de seu templo.
11 “Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple.
12 Ergam o sinal para atacar as muralhas da Babilônia!Reforcem a guarda!Posicionem as sentinelas!Preparem uma emboscada!O SENHOR executará o seu plano,o que ameaçou fazer contra os habitantes da Babilônia.
12 Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.
13 Você que vive junto a muitas águase está rico de tesouros,chegou o seu fim,a hora de você ser eliminado.
13 You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed.
14 O SENHOR dos Exércitos jurou por si mesmo:Com certeza a encherei de homens,como um enxame de gafanhotos,e eles gritarão triunfantes sobre você.
14 The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with troops, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.
15 “Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder;firmou o mundo com a sua sabedoriae estendeu os céus com o seu entendimento.
15 “He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
16 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem;ele faz com que as nuvens se levantem desde os confins da terra.Ele faz relâmpagos para a chuvae faz sair o vento de seus depósitos.
16 When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
17 “São todos eles estúpidos e ignorantes;cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu.Suas imagens esculpidas são uma fraude,elas não têm fôlego de vida.
17 “Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them.
18 Elas são inúteis, são objeto de zombaria.Quando vier o julgamento delas, perecerão.
18 They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
19 Aquele que é a Porção de Jacó não é como esses,pois ele é quem forma todas as coisas,e Israel é a tribo de sua propriedade;SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
19 He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the people of his inheritance— the LORD Almighty is his name.
20 “Você é o meu martelo,a minha arma de guerra.Com você eu despedaço nações,com você eu destruo reinos,
20 “You are my war club, my weapon for battle— with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
21 com você despedaço cavalo e cavaleiro,com você despedaço carro de guerra e cocheiro,
21 with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
22 com você despedaço homem e mulher,com você despedaço velho e jovem,com você despedaço rapaz e moça,
22 with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and young woman,
23 com você despedaço pastor e rebanho,com você despedaço lavrador e bois,com você despedaço governadores e oficiais.
23 with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
24 “Retribuirei à Babilônia e a todos os que vivem na Babilônia toda a maldade que fizeram em Sião diante dos olhos de vocês”, declara o SENHOR.
24 “Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the LORD.
25 “Estou contra você, ó montanha destruidora,você que destrói a terra inteira”,declara o SENHOR.“Estenderei minha mão contra você,eu a farei rolar dos penhascos,e farei de você uma montanha calcinada.
25 “I am against you, you destroying mountain, you who destroy the whole earth,” declares the LORD. “I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
26 Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular,nem para um alicerce,pois você estará arruinada para sempre”,declara o SENHOR.
26 No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever,” declares the LORD.
27 “Ergam um estandarte na terra!Toquem a trombeta entre as nações!Preparem as nações para o combate contra ela;convoquem contra ela estes reinos:Ararate, Mini e Asquenaz.Nomeiem um comandante contra ela;lancem os cavalos ao ataque como um enxame de gafanhotos.
27 “Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts.
28 Preparem as nações para o combate contra ela:os reis dos medos, seus governadorese todos os seus oficiaise todos os países que governam.
28 Prepare the nations for battle against her— the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule.
29 A terra treme e se contorce de dor,pois permanecem em pé os planos do SENHOR contra a Babilônia:desolar a terra da Babilôniapara que fique desabitada.
29 The land trembles and writhes, for the LORD’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.
30 Os guerreiros da Babilônia pararam de lutar;permanecem em suas fortalezas.A força deles acabou;tornaram-se como mulheres.As habitações dela estão incendiadas;as trancas de suas portas estão quebradas.
30 Babylon’s warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become weaklings. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
31 Um emissário vai após outro,e um mensageiro sai após outro mensageiropara anunciar ao rei da Babilôniaque sua cidade inteira foi capturada,
31 One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,
32 os vaus do rio foram tomados,a vegetação dos pântanos foi incendiada,e os soldados ficaram aterrorizados”.
32 the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified.”
33 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel:“A cidade de Babilônia é como uma eira;a época da colheitalogo chegará para ela”.
33 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: “Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come.”
34 “Nabucodonosor, rei da Babilônia, devorou-nos,lançou-nos em confusão,fez de nós um jarro vazio.Tal como uma serpente ele nos engoliu,encheu seu estômago com nossas finas comidase então nos vomitou.
34 “Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
35 Que a violência cometida contra nossa carne esteja sobre a Babilônia”,dizem os habitantes de Sião.“Que o nosso sangue esteja sobre aqueles que moram na Babilônia”,diz Jerusalém.
35 May the violence done to our flesh be on Babylon,” say the inhabitants of Zion. “May our blood be on those who live in Babylonia,” says Jerusalem.
36 Por isso, assim diz o SENHOR:“Vejam, defenderei a causa de vocêse os vingarei;secarei o seu mare esgotarei as suas fontes.
36 Therefore this is what the LORD says: “See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
37 A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas,uma habitação de chacais,objeto de pavor e de zombaria,um lugar onde ninguém vive.
37 Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
38 O seu povo todo ruge como leõezinhos,rosnam como filhotes de leão.
38 Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
39 Mas, enquanto estiverem excitados,prepararei um banquete para elese os deixarei bêbados,para que fiquem bem alegrese, então, durmam e jamais acordem”,declara o SENHOR.
39 But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter— then sleep forever and not awake,” declares the LORD.
40 “Eu os levarei como cordeirospara o matadouro,como carneiros e bodes.
40 “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
41 “Como Sesaque será capturada!Como o orgulho de toda a terra será tomado!Que horror a Babilôniaserá entre as nações!
41 “How Sheshak will be captured, the boast of the whole earth seized! How desolate Babylon will be among the nations!
42 O mar se levantará sobre a Babilônia;suas ondas agitadas a cobrirão.
42 The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
43 Suas cidades serão arrasadas,uma terra seca e deserta,uma terra onde ninguém mora,pela qual nenhum homem passa.
43 Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no one travels.
44 Castigarei Bel na Babilôniae o farei vomitar o que engoliu.As nações não mais acorrerão a ele.E a muralha da Babilônia cairá.
44 I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
45 “Saia dela, meu povo!Cada um salve a sua própria vida,da ardente ira do SENHOR.
45 “Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.
46 Não desanimem nem tenham medoquando ouvirem rumores na terra;um rumor chega este ano, outro no próximo,rumor de violência na terrae de governante contra governante.
46 Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
47 Portanto, certamente vêm os diasquando castigarei as imagens esculpidas da Babilônia;toda a sua terra será envergonhada,e todos os seus mortos jazerão caídos dentro dela.
47 For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.
48 Então o céu e a terra e tudo o que existe nelesgritarão de alegria por causa da Babilônia,pois do norte destruidores a atacarão”,declara o SENHOR.
48 Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her,” declares the LORD.
49 “A Babilônia cairá por causa dos mortos de Israel,assim como os mortos de toda a terracaíram por causa da Babilônia.
49 “Babylon must fall because of Israel’s slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon.
50 Vocês que escaparam da espada,saiam! Não permaneçam!Lembrem-se do SENHOR numa terra distante,e pensem em Jerusalém.
50 You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the LORD in a distant land, and call to mind Jerusalem.”
51 “Vocês dirão: ‘Estamos envergonhados,pois fomos insultadose a vergonha cobre o nosso rosto,porque estrangeiros penetraramnos lugares santos do templo do SENHOR’.
51 “We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD’s house.”
52 “Portanto, certamente vêm os dias”, declara o SENHOR,“quando castigarei as suas imagens esculpidas,e por toda a sua terraos feridos gemerão.
52 “But days are coming,” declares the LORD, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
53 Mesmo que a Babilônia chegue ao céue fortifique no alto a sua fortaleza,enviarei destruidores contra ela”,declara o SENHOR.
53 Even if Babylon ascends to the heavens and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her,” declares the LORD.
54 “Vem da Babilônia o som de um grito;o som de grande destruiçãovem da terra dos babilônios.
54 “The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
55 O SENHOR destruirá a Babilônia;ele silenciará o seu grande ruído.Ondas de inimigos avançarão como grandes águas;o rugir de suas vozes ressoará.
55 The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
56 Um destruidor virá contra a Babilônia;seus guerreiros serão capturados,e seus arcos serão quebrados.Pois o SENHOR é um Deus de retribuição;ele retribuirá plenamente.
56 A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full.
57 Embebedarei os seus líderes e os seus sábios;os seus governadores, os seus oficiais e os seus guerreiros.Eles dormirão para sempre e jamais acordarão”,declara o Rei, cujo nome é SENHOR dos Exércitos.
57 I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the LORD Almighty.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos:“A larga muralha da Babilônia será desmanteladae suas altas portas serão incendiadas.Os povos se exaurem por nada,o trabalho das nações não passa de combustível para as chamas”.
58 This is what the LORD Almighty says: “Babylon’s thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations’ labor is only fuel for the flames.”
59 Esta é a mensagem que Jeremias deu ao responsável pelo acampamento, Seraías, filho de Nerias, filho de Maaseias, quando ele foi à Babilônia com o rei Zedequias de Judá, no quarto ano do seu reinado.
59 This is the message Jeremiah the prophet gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign.
60 Jeremias escreveu num rolo todas as desgraças que sobreviriam à Babilônia, tudo que fora registrado acerca da Babilônia.
60 Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon—all that had been recorded concerning Babylon.
61 Ele disse a Seraías: “Quando você chegar à Babilônia, tenha o cuidado de ler todas estas palavras em alta voz.
61 He said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
62 Então diga: Ó SENHOR, disseste que destruirás este lugar, para que nem homem nem animal viva nele, pois ficará em ruínas para sempre.
62 Then say, ‘LORD, you have said you will destroy this place, so that neither people nor animals will live in it; it will be desolate forever.’
63 Quando você terminar de ler este rolo, amarre nele uma pedra e atire-o no Eufrates.
63 When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.
64 Então diga: Assim Babilônia afundará para não mais se erguer, por causa da desgraça que trarei sobre ela. E seu povo cairá”.Aqui terminam as palavras de Jeremias.
64 Then say, ‘So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring on her. And her people will fall.’ ” The words of Jeremiah end here.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.