Parallel Bible results for "Job 12"

Job 12

LSG

NIV

1 Job prit la parole et dit:
1 Then Job replied:
2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
2 “Doubtless you are the only people who matter, and wisdom will die with you!
3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
3 But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
4 “I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
5 Those who are at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.
6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
6 The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure— those God has in his hand.
7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
7 “But ask the animals, and they will teach you, or the birds in the sky, and they will tell you;
8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
8 or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish in the sea inform you.
9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
9 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?
10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
10 In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
11 Does not the ear test words as the tongue tastes food?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
12 Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
13 “To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.
14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
14 What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
15 If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
16 To him belong strength and insight; both deceived and deceiver are his.
17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
17 He leads rulers away stripped and makes fools of judges.
18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
18 He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
19 He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
20 He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
21 He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
22 He reveals the deep things of darkness and brings utter darkness into the light.
23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
23 He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
24 He deprives the leaders of the earth of their reason; he makes them wander in a trackless waste.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
25 They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.