Parallel Bible results for "Lucas 19"

Lucas 19

NVI-PT

NIV

1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
2 A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
3 He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: “Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje”.
5 When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.”
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
6 So he came down at once and welcomed him gladly.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: “Ele se hospedou na casa de um pecador”.
7 All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: “Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais”.
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”
9 Jesus lhe disse: “Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
9 Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
12 Ele disse: “Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
12 He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até a minha volta’.
13 So he called ten of his servants and gave them ten minas.‘Put this money to work,’ he said, ‘until I come back.’
14 “Mas os seus súditos o odiavam e por isso enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
14 “But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’
15 “Contudo, ele foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
15 “He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
16 “O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
16 “The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’
17 “ ‘Muito bem, meu bom servo!’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
17 “ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’
18 “O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
18 “The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’
19 “O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
19 “His master answered, ‘You take charge of five cities.’
20 “Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
20 “Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’
22 “O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
22 “His master replied, ‘I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
23 Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’
24 “E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e deem-na ao que tem dez’.
24 “Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
25 “ ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez!’
25 “ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’
26 “Ele respondeu: ‘Eu digo a vocês que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
26 “He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente!’ ”
27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them here and kill them in front of me.’ ”
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
30 “Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
30 “Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que o estão desamarrando?’ digam-lhe: O Senhor precisa dele”.
31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’ ”
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: “Por que vocês estão desamarrando o jumentinho?”
33 As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
34 Eles responderam: “O Senhor precisa dele”.
34 They replied, “The Lord needs it.”
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
36 As he went along, people spread their cloaks on the road.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente e em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
38 “Bendito é o rei que vem em nome do Senhor!”“Paz no céu e glória nas alturas!”
38 “Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”“Peace in heaven and glory in the highest!”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: “Mestre, repreende os teus discípulos!”
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”
40 “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão”.
40 “I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
42 e disse: “Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
42 and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace—but now it is hidden from your eyes.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, a rodearão e a cercarão de todos os lados.
43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu a oportunidade que Deus concedeu”.
44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
46 Disse-lhes: “Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’.”
46 “It is written,” he said to them, “ ‘My house will be a house of prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
47 Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.