Parallel Bible results for Mark 13

The Latin Vulgate w/ Apocrypha

New International Version

Mark 13

VULA 1 et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae NIV 1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!” VULA 2 et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur NIV 2 “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.” VULA 3 et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas NIV 3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately, VULA 4 dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari NIV 4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?” VULA 5 et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat NIV 5 Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you. VULA 6 multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent NIV 6 Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many. VULA 7 cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis NIV 7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. VULA 8 exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec NIV 8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains. VULA 9 videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis NIV 9 “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them. VULA 10 et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium NIV 10 And the gospel must first be preached to all nations. VULA 11 et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus NIV 11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit. VULA 12 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos NIV 12 “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death. VULA 13 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit NIV 13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. VULA 14 cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes NIV 14 “When you see ‘the abomination that causes desolation’standing where itoes not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains. VULA 15 et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua NIV 15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out. VULA 16 et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum NIV 16 Let no one in the field go back to get their cloak. VULA 17 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus NIV 17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! VULA 18 orate vero ut hieme non fiant NIV 18 Pray that this will not take place in winter, VULA 19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient NIV 19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now—and never to be equaled again. VULA 20 et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies NIV 20 “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. VULA 21 et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis NIV 21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it. VULA 22 exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos NIV 22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. VULA 23 vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia NIV 23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time. VULA 24 sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum NIV 24 “But in those days, following that distress, “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light; VULA 25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur NIV 25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’ VULA 26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria NIV 26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. VULA 27 et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli NIV 27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens. VULA 28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas NIV 28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. VULA 29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis NIV 29 Even so, when you see these things happening, you know that itis near, right at the door. VULA 30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant NIV 30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. VULA 31 caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt NIV 31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. VULA 32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater NIV 32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. VULA 33 videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit NIV 33 Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come. VULA 34 sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet NIV 34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch. VULA 35 vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane NIV 35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. VULA 36 ne cum venerit repente inveniat vos dormientes NIV 36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. VULA 37 quod autem vobis dico omnibus dico vigilate NIV 37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice