Parallel Bible results for "Mark 15"

Mark 15

VULA

NIV

1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
1 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law and the whole Sanhedrin, made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.
2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
2 “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
3 The chief priests accused him of many things.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
4 So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
5 But Jesus still made no reply, and Pilate was amazed.
6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
6 Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested.
7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
7 A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising.
8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
8 The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
9 “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
10 knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him.
11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
11 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas instead.
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
12 “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
13 “Crucify him!” they shouted.
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
14 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
16 The soldiers led Jesus away into the palace (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers.
17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
17 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him.
18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
18 And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
19 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
20 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out to crucify him.
21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
21 A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.
22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
23 Then they offered him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
25 It was nine in the morning when they crucified him.
26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
26 The written notice of the charge against him read: THE KING OF THE JEWS.
27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
27 They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left.
28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
30 come down from the cross and save yourself !”
31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself!
32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
32 Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
37 With a loud cry, Jesus breathed his last.
38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
39 And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died, he said, “Surely this man was the Son of God!”
40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
40 Some women were watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph, and Salome.
41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
45 When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.
47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.