Parallel Bible results for "Numeri 1"

Numeri 1

LUT

NIV

1 Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
1 The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
2 Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt, {~}
2 “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
3 von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
3 You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
4 Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus. {~}
4 One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
5 Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
10 von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
13 from Asher, Pagiel son of Okran;
14 von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
15 from Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
17 Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
18 und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt, {~}
18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
19 wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
20 Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, {~}
20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
21 wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
21 The number from the tribe of Reuben was 46,500.
22 Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, {~}
22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
23 wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
23 The number from the tribe of Simeon was 59,300.
24 Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte, {~}
24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
25 wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
25 The number from the tribe of Gad was 45,650.
26 Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~}
26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
27 wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
27 The number from the tribe of Judah was 74,600.
28 Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~}
28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
29 wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
29 The number from the tribe of Issachar was 54,400.
30 Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~}
30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
31 wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
32 Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~} {~}
32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
33 wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
34 Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~}
34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
35 wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
36 Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~}
36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
37 wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
38 Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~}
38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
39 wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
39 The number from the tribe of Dan was 62,700.
40 Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~}
40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
41 wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
41 The number from the tribe of Asher was 41,500.
42 Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte, {~}
42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
43 wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
44 Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
46 war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig. {~}
46 The total number was 603,550.
47 Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
47 The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
48 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
48 The LORD had said to Moses:
49 Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
49 “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
50 sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law—over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
51 Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
53 Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
54 Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte. {~}
54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.