Parallel Bible results for "Números 13"

Números 13

RVR

NIV

1 (13-2) Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
1 The LORD said to Moses,
2 (13-3) Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
2 “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
3 (13-4) Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
3 So at the LORD’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
4 (13-5) Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
5 (13-6) De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 (13-7) De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 (13-8) De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 (13-9) De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 (13-10) De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 (13-11) De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 (13-12) De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 (13-13) De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 (13-14) De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 (13-15) De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 (13-16) De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 (13-17) Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
17 (13-18) Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
18 (13-19) Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
19 (13-20) Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
20 (13-21) Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 (13-22) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
22 (13-23) Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
23 (13-24) Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
24 (13-25) Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
24 That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
25 (13-26) Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
25 At the end of forty days they returned from exploring the land.
26 (13-27) Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
27 (13-28) Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
27 They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
28 (13-29) Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
29 (13-30) Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
30 (13-31) Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
31 (13-32) Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
31 But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
32 (13-33) y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
33 (13-34) También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.
33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.