Parallel Bible results for Psalm 89

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Psalm 89

ELB 1 Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue. NIV 1 I will sing of the LORD’s great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations. ELB 2 Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue. NIV 2 I will declare that your love stands firm forever, that you have established your faithfulness in heaven itself. ELB 3 Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen: NIV 3 You said, “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David my servant, ELB 4 "Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela.) NIV 4 ‘I will establish your line forever and make your throne firm through all generations.’ ” ELB 5 Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen. NIV 5 The heavens praise your wonders, LORD, your faithfulness too, in the assembly of the holy ones. ELB 6 Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken? NIV 6 For who in the skies above can compare with the LORD? Who is like the LORD among the heavenly beings? ELB 7 Er ist ein Gott, gar erschrecklich in der Versammlung der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind. NIV 7 In the council of the holy ones God is greatly feared; he is more awesome than all who surround him. ELB 8 Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her. NIV 8 Who is like you, LORD God Almighty? You, LORD, are mighty, and your faithfulness surrounds you. ELB 9 Du beherrschest des Meeres Toben; erheben sich seine Wogen, du stillest sie. NIV 9 You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them. ELB 10 Du hast Rahab zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut. NIV 10 You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies. ELB 11 Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet. NIV 11 The heavens are yours, and yours also the earth; you founded the world and all that is in it. ELB 12 Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. NIV 12 You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name. ELB 13 Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte. NIV 13 Your arm is endowed with power; your hand is strong, your right hand exalted. ELB 14 Gerechtigkeit und Gericht sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her. NIV 14 Righteousness and justice are the foundation of your throne; love and faithfulness go before you. ELB 15 Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie. NIV 15 Blessed are those who have learned to acclaim you, who walk in the light of your presence, LORD. ELB 16 In deinem Namen frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht. NIV 16 They rejoice in your name all day long; they celebrate your righteousness. ELB 17 Denn die Zierde ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden unser Horn. NIV 17 For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn. ELB 18 Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König. NIV 18 Indeed, our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel. ELB 19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke. NIV 19 Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: “I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people. ELB 20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt- NIV 20 I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him. ELB 21 mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken. NIV 21 My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him. ELB 22 Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; NIV 22 The enemy will not get the better of him; the wicked will not oppress him. ELB 23 und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. NIV 23 I will crush his foes before him and strike down his adversaries. ELB 24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden. NIV 24 My faithful love will be with him, and through my name his horn will be exalted. ELB 25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme. NIV 25 I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers. ELB 26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung! NIV 26 He will call out to me, ‘You are my Father, my God, the Rock my Savior.’ ELB 27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde. NIV 27 And I will appoint him to be my firstborn, the most exalted of the kings of the earth. ELB 28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben. NIV 28 I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail. ELB 29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel. NIV 29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure. ELB 30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten, NIV 30 “If his sons forsake my law and do not follow my statutes, ELB 31 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten, NIV 31 if they violate my decrees and fail to keep my commands, ELB 32 so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit. NIV 32 I will punish their sin with the rod, their iniquity with flogging; ELB 33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue. NIV 33 but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness. ELB 34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. NIV 34 I will not violate my covenant or alter what my lips have uttered. ELB 35 Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge! NIV 35 Once for all, I have sworn by my holiness— and I will not lie to David— ELB 36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir; NIV 36 that his line will continue forever and his throne endure before me like the sun; ELB 37 ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela.) NIV 37 it will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” ELB 38 Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten; NIV 38 But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one. ELB 39 Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone; NIV 39 You have renounced the covenant with your servant and have defiled his crown in the dust. ELB 40 Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt. NIV 40 You have broken through all his walls and reduced his strongholds to ruins. ELB 41 Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn. NIV 41 All who pass by have plundered him; he has become the scorn of his neighbors. ELB 42 Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde; NIV 42 You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice. ELB 43 auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe; NIV 43 Indeed, you have turned back the edge of his sword and have not supported him in battle. ELB 44 Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron; NIV 44 You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground. ELB 45 Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.) NIV 45 You have cut short the days of his youth; you have covered him with a mantle of shame. ELB 46 Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm? NIV 46 How long, LORD? Will you hide yourself forever? How long will your wrath burn like fire? ELB 47 Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast! NIV 47 Remember how fleeting is my life. For what futility you have created all humanity! ELB 48 Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela.) NIV 48 Who can live and not see death, or who can escape the power of the grave? ELB 49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue? NIV 49 Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David? ELB 50 Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen Völker, NIV 50 Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations, ELB 51 womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten! NIV 51 the taunts with which your enemies, LORD, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one. ELB 52 Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen! NIV 52 Praise be to the LORD forever! Amen and Amen.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice