Urgent: You Can Provide Bibles, Food and Shelter for Persecuted Christians

Parallel Bible results for Romains 2

Ostervald (French)

New International Version

Romains 2

OST 1 Toi donc, ô homme, qui que tu sois, qui juges, tu es inexcusable; car en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque, toi qui juges, tu fais les mêmes choses. NIV 1 You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. OST 2 Car nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses, est selon la vérité. NIV 2 Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth. OST 3 Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu? NIV 3 So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment? OST 4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance? NIV 4 Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance? OST 5 Mais par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu, NIV 5 But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed. OST 6 Qui rendra à chacun selon ses ouvres, NIV 6 God “will repay each person according to what they have done.” OST 7 Savoir, la vie éternelle à ceux qui, persévérant dans les bonnes œuvres, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité; NIV 7 To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life. OST 8 Mais l'indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l'injustice; NIV 8 But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger. OST 9 L'affliction et l'angoisse à tout homme qui fait le mal; au Juif d'abord, puis au Grec; NIV 9 There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile; OST 10 Mais la gloire, l'honneur et la paix à tout homme qui fait le bien; au Juif d'abord, ensuite au Grec; NIV 10 but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. OST 11 Car Dieu n'a point égard à l'apparence des personnes. NIV 11 For God does not show favoritism. OST 12 Tous ceux qui auront péché sans la loi, périront aussi sans la loi; et tous ceux qui auront péché, ayant la loi, seront jugés par la loi; NIV 12 All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law. OST 13 Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant Dieu; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés. NIV 13 For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous. OST 14 Or, quand les Gentils, qui n'ont point la loi, font naturellement les choses de la loi, n'ayant point la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes; NIV 14 (Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law. OST 15 Ils font voir que ce qui est prescrit par la loi est écrit dans leurs cœurs: leur conscience leur rend témoignage, et leurs pensées les accusent ou les défendent; NIV 15 They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.) OST 16 Ceci paraîtra au jour auquel Dieu jugera les actions secrètes des hommes, par Jésus-Christ, selon mon Évangile. NIV 16 This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. OST 17 Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu; NIV 17 Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God; OST 18 Qui connais sa volonté, et discernes ce qui y est contraire, étant instruit par la loi; NIV 18 if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law; OST 19 Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres, NIV 19 if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark, OST 20 Le docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité; NIV 20 an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth— OST 21 Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Tu prêches de ne pas dérober, et tu dérobes NIV 21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? OST 22 Tu dis de ne pas commettre d'adultère, et tu commets adultère! Tu as en abomination les idoles, et tu commets des sacrilèges! NIV 22 You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? OST 23 Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi! NIV 23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? OST 24 Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils, comme cela est écrit. NIV 24 As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.” OST 25 Il est vrai que la circoncision est utile, si tu observes la loi; mais si tu es transgresseur de la loi, de circoncis tu deviens incirconcis. NIV 25 Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised. OST 26 Si donc l'incirconcis garde les commandements de la loi, ne sera-t-il pas réputé circoncis, quoiqu'il soit incirconcis? NIV 26 So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised? OST 27 Et si l'incirconcis de naissance accomplit la loi, il te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi. NIV 27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker. OST 28 Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair; NIV 28 A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical. OST 29 Mais celui-là est Juif qui l'est au-dedans, et la circoncision est celle du cœur, selon l'esprit, et non selon la lettre; et la louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu. NIV 29 No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice