Parallel Bible results for Romanos 1

Nueva Traducción Viviente

New International Version

Romanos 1

NTV 1 Saludos de Pablo<br />Yo, Pablo, esclavo de Cristo Jesús y elegido por Dios para ser apóstol y enviado a predicar su Buena Noticia, escribo esta carta. NIV 1 Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God— NTV 2 Dios prometió esa Buena Noticia hace tiempo por medio de sus profetas en las sagradas Escrituras. NIV 2 the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures NTV 3 La Buena Noticia trata de su Hijo. En su vida terrenal, él fue descendiente del rey David, NIV 3 regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David, NTV 4 y quedó demostrado que era<br /> el Hijo de Dios cuando fue resucitado de los muertos mediante el poder del Espíritu Santo.<br /> Él es Jesucristo nuestro Señor. NIV 4 and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. NTV 5 Por medio de Cristo, Dios nos ha dado a nosotros, como apóstoles, el privilegio<br /> y la autoridad de anunciar por todas partes a los gentiles<br /> lo que Dios ha hecho por ellos, a fin de que crean en él y lo obedezcan, lo cual dará gloria a su nombre. NIV 5 Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name’s sake. NTV 6 Ustedes están incluidos entre los gentiles que fueron llamados a pertenecer a Jesucristo. NIV 6 And you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ. NTV 7 Les escribo a todos ustedes, los amados de Dios que están en Roma y son llamados a ser su pueblo santo.<br />Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo les den gracia y paz. NIV 7 To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. NTV 8 La Buena Noticia de Dios<br />Ante todo les digo que, mediante Jesucristo, le doy gracias a mi Dios por todos ustedes, porque en todas partes del mundo se habla de la fe que tienen en él. NIV 8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. NTV 9 Dios sabe cuántas veces los recuerdo en mis oraciones. Día y noche hago mención de ustedes y sus necesidades delante de Dios, a quien sirvo con todo mi corazón<br /> anunciando la Buena Noticia acerca de su Hijo. NIV 9 God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you NTV 10 Algo que siempre pido en oración es que, Dios mediante, se presente la oportunidad de ir por fin a verlos. NIV 10 in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you. NTV 11 Pues tengo muchos deseos de visitarlos para llevarles algún don espiritual que los ayude a crecer firmes en el Señor. NIV 11 I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong— NTV 12 Cuando nos encontremos, quiero alentarlos en la fe pero también me gustaría recibir aliento de la fe de ustedes. NIV 12 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith. NTV 13 Quiero que sepan, amados hermanos, que me propuse muchas veces ir a visitarlos pero, hasta el momento, me vi impedido. Mi deseo es trabajar entre ustedes y ver frutos espirituales tal como he visto entre otros gentiles. NIV 13 I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles. NTV 14 Pues siento una gran obligación tanto con los habitantes del mundo civilizado como con los del resto del mundo,<br /> con los instruidos y los incultos por igual. NIV 14 I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish. NTV 15 Así que estoy ansioso por visitarlos también a ustedes, que están en Roma, para predicarles la Buena Noticia. NIV 15 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome. NTV 16 Pues no me avergüenzo de la Buena Noticia acerca de Cristo, porque es poder de Dios en acción para salvar a todos los que creen, a los judíos primero y también a los gentiles. NIV 16 For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile. NTV 17 Esa Buena Noticia nos revela cómo Dios nos hace justos ante sus ojos, lo cual se logra del principio al fin por medio de la fe. Como dicen las Escrituras: «Es por medio de la fe que el justo tiene vida»<br />. NIV 17 For in the gospel the righteousness of God is revealed—a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: “The righteous will live by faith.” NTV 18 La ira de Dios contra el pecado<br />Pero Dios muestra su ira desde el cielo contra todos los que son pecadores y perversos, que detienen la verdad con su perversión. NIV 18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness, NTV 19 Ellos conocen la verdad acerca de Dios, porque él se la ha hecho evidente. NIV 19 since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. NTV 20 Pues, desde la creación del mundo, todos han visto los cielos y la tierra. Por medio de todo lo que Dios hizo, ellos pueden ver a simple vista las cualidades invisibles de Dios: su poder eterno y su naturaleza divina. Así que no tienen ninguna excusa para no conocer a Dios. NIV 20 For since the creation of the world God’s invisible qualities—his eternal power and divine nature—have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse. NTV 21 Es cierto, ellos conocieron a Dios pero no quisieron adorarlo como Dios ni darle gracias. En cambio, comenzaron a inventar ideas necias sobre Dios. Como resultado, la mente les quedó en oscuridad y confusión. NIV 21 For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened. NTV 22 Afirmaban ser sabios pero se convirtieron en completos necios. NIV 22 Although they claimed to be wise, they became fools NTV 23 Y, en lugar de adorar al Dios inmortal y glorioso, rindieron culto a ídolos que ellos mismos se hicieron con forma de simples mortales, de aves, de animales de cuatro patas y de reptiles. NIV 23 and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles. NTV 24 Entonces Dios los abandonó para que hicieran todas las cosas vergonzosas que deseaban en su corazón. Como resultado, usaron sus cuerpos para hacerse cosas viles y degradantes entre sí. NIV 24 Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another. NTV 25 Cambiaron la verdad acerca de Dios por una mentira. Y así rindieron culto y sirvieron a las cosas que Dios creó pero no al Creador mismo, ¡quien es digno de eterna alabanza! Amén. NIV 25 They exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator—who is forever praised. Amen. NTV 26 Por esa razón, Dios los abandonó a sus pasiones vergonzosas. Aun las mujeres se rebelaron contra la forma natural de tener relaciones sexuales y, en cambio, dieron rienda suelta al sexo unas con otras. NIV 26 Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. NTV 27 Los hombres, por su parte, en lugar de tener relaciones sexuales normales, con la mujer, ardieron en pasiones unos con otros. Los hombres hicieron cosas vergonzosas con otros hombres y, como consecuencia de ese pecado, sufrieron dentro de sí el castigo que merecían. NIV 27 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error. NTV 28 Por pensar que era una tontería reconocer a Dios, él los abandonó a sus tontos razonamientos y dejó que hicieran cosas que jamás deberían hacerse. NIV 28 Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done. NTV 29 Se llenaron de toda clase de perversiones, pecados, avaricia, odio, envidia, homicidios, peleas, engaños, conductas maliciosas y chismes. NIV 29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips, NTV 30 Son traidores, insolentes, arrogantes, fanfarrones y gente que odia a Dios. Inventan nuevas formas de pecar y desobedecen a sus padres. NIV 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents; NTV 31 No quieren entrar en razón, no cumplen lo que prometen, son crueles y no tienen compasión. NIV 31 they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy. NTV 32 Saben bien que la justicia de Dios exige que los que hacen esas cosas merecen morir; pero ellos igual las hacen. Peor aún, incitan a otros a que también las hagan. NIV 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.

Do Not Sell My Info (CA only)