Parallel Bible results for "acts 10"

Acts 10

VUL

GNT

1 vir autem quidam erat in Caesarea nomine Cornelius centurio cohortis quae dicitur Italica
1 There was a man in Caesarea named Cornelius, who was a captain in the Roman army regiment called "The Italian Regiment."
2 religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper
2 He was a religious man; he and his whole family worshiped God. He also did much to help the Jewish poor people and was constantly praying to God.
3 vidit in visu manifeste quasi hora nona diei angelum Dei introeuntem ad se et dicentem sibi Corneli
3 It was about three o'clock one afternoon when he had a vision, in which he clearly saw an angel of God come in and say to him, "Cornelius!"
4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
4 He stared at the angel in fear and said, "What is it, sir?" The angel answered, "God is pleased with your prayers and works of charity, and is ready to answer you.
5 et nunc mitte viros in Ioppen et accersi Simonem quendam qui cognominatur Petrus
5 And now send some men to Joppa for a certain man whose full name is Simon Peter.
6 hic hospitatur apud Simonem quendam coriarium cuius est domus iuxta mare
6 He is a guest in the home of a tanner of leather named Simon, who lives by the sea."
7 et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
7 Then the angel went away, and Cornelius called two of his house servants and a soldier, a religious man who was one of his personal attendants.
8 quibus cum narrasset omnia misit illos in Ioppen
8 He told them what had happened and sent them off to Joppa.
9 postera autem die iter illis facientibus et adpropinquantibus civitati ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam
9 The next day, as they were on their way and coming near Joppa, Peter went up on the roof of the house about noon in order to pray.
10 et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
10 He became hungry and wanted something to eat; while the food was being prepared, he had a vision.
11 et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram
11 He saw heaven opened and something coming down that looked like a large sheet being lowered by its four corners to the earth.
12 in quo erant omnia quadrupedia et serpentia terrae et volatilia caeli
12 In it were all kinds of animals, reptiles, and wild birds.
13 et facta est vox ad eum surge Petre et occide et manduca
13 A voice said to him, "Get up, Peter; kill and eat!"
14 ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
14 But Peter said, "Certainly not, Lord! I have never eaten anything ritually unclean or defiled."
15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris
15 The voice spoke to him again, "Do not consider anything unclean that God has declared clean."
16 hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum
16 This happened three times, and then the thing was taken back up into heaven.
17 et dum intra se haesitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset ecce viri qui missi erant a Cornelio inquirentes domum Simonis adstiterunt ad ianuam
17 While Peter was wondering about the meaning of this vision, the men sent by Cornelius had learned where Simon's house was, and they were now standing in front of the gate.
18 et cum vocassent interrogabant si Simon qui cognominatur Petrus illic haberet hospitium
18 They called out and asked, "Is there a guest here by the name of Simon Peter?"
19 Petro autem cogitante de visione dixit Spiritus ei ecce viri tres quaerunt te
19 Peter was still trying to understand what the vision meant, when the Spirit said, "Listen! Three men are here looking for you.
20 surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos
20 So get ready and go down, and do not hesitate to go with them, for I have sent them."
21 descendens autem Petrus ad viros dixit ecce ego sum quem quaeritis quae causa est propter quam venistis
21 So Peter went down and said to the men, "I am the man you are looking for. Why have you come?"
22 qui dixerunt Cornelius centurio vir iustus et timens Deum et testimonium habens ab universa gente Iudaeorum responsum accepit ab angelo sancto accersire te in domum suam et audire verba abs te
22 "Captain Cornelius sent us," they answered. "He is a good man who worships God and is highly respected by all the Jewish people. An angel of God told him to invite you to his house, so that he could hear what you have to say."
23 introducens igitur eos recepit hospitio sequenti autem die surgens profectus est cum eis et quidam ex fratribus ab Ioppe comitati sunt eum
23 Peter invited the men in and had them spend the night there. The next day he got ready and went with them; and some of the believers from Joppa went along with him.
24 altera autem die introivit Caesaream Cornelius vero expectabat illos convocatis cognatis suis et necessariis amicis
24 The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was waiting for him, together with relatives and close friends that he had invited.
25 et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit
25 As Peter was about to go in, Cornelius met him, fell at his feet, and bowed down before him.
26 Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum
26 But Peter made him rise. "Stand up," he said, "I myself am only a man."
27 et loquens cum illo intravit et invenit multos qui convenerant
27 Peter kept on talking to Cornelius as he went into the house, where he found many people gathered.
28 dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
28 He said to them, "You yourselves know very well that a Jew is not allowed by his religion to visit or associate with Gentiles. But God has shown me that I must not consider any person ritually unclean or defiled.
29 propter quod sine dubitatione veni accersitus interrogo ergo quam ob causam accersistis me
29 And so when you sent for me, I came without any objection. I ask you, then, why did you send for me?"
30 et Cornelius ait a nudius quartana die usque in hanc horam orans eram hora nona in domo mea et ecce vir stetit ante me in veste candida et ait
30 Cornelius said, "It was about this time three days ago that I was praying in my house at three o'clock in the afternoon. Suddenly a man dressed in shining clothes stood in front of me
31 Corneli exaudita est oratio tua et elemosynae tuae commemoratae sunt in conspectu Dei
31 and said: "Cornelius! God has heard your prayer and has taken notice of your works of charity.
32 mitte ergo in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus hic hospitatur in domo Simonis coriarii iuxta mare
32 Send someone to Joppa for a man whose full name is Simon Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner of leather, who lives by the sea.'
33 confestim igitur misi ad te et tu bene fecisti veniendo nunc ergo omnes nos in conspectu tuo adsumus audire omnia quaecumque tibi praecepta sunt a Domino
33 And so I sent for you at once, and you have been good enough to come. Now we are all here in the presence of God, waiting to hear anything that the Lord has instructed you to say."
34 aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus
34 Peter began to speak: "I now realize that it is true that God treats everyone on the same basis.
35 sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi
35 Those who fear him and do what is right are acceptable to him, no matter what race they belong to.
36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus
36 You know the message he sent to the people of Israel, proclaiming the Good News of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37 vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
37 You know of the great event that took place throughout the land of Israel, beginning in Galilee after John preached his message of baptism.
38 Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
38 You know about Jesus of Nazareth and how God poured out on him the Holy Spirit and power. He went everywhere, doing good and healing all who were under the power of the Devil, for God was with him.
39 et nos testes sumus omnium quae fecit in regione Iudaeorum et Hierusalem quem et occiderunt suspendentes in ligno
39 We are witnesses of everything that he did in the land of Israel and in Jerusalem. Then they put him to death by nailing him to a cross.
40 hunc Deus suscitavit tertia die et dedit eum manifestum fieri
40 But God raised him from death three days later and caused him to appear,
41 non omni populo sed testibus praeordinatis a Deo nobis qui manducavimus et bibimus cum illo postquam resurrexit a mortuis
41 not to everyone, but only to the witnesses that God had already chosen, that is, to us who ate and drank with him after he rose from death.
42 et praecepit nobis praedicare populo et testificari quia ipse est qui constitutus est a Deo iudex vivorum et mortuorum
42 And he commanded us to preach the gospel to the people and to testify that he is the one whom God has appointed judge of the living and the dead.
43 huic omnes prophetae testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen eius omnes qui credunt in eum
43 All the prophets spoke about him, saying that all who believe in him will have their sins forgiven through the power of his name."
44 adhuc loquente Petro verba haec cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum
44 While Peter was still speaking, the Holy Spirit came down on all those who were listening to his message.
45 et obstipuerunt ex circumcisione fideles qui venerant cum Petro quia et in nationes gratia Spiritus Sancti effusa est
45 The Jewish believers who had come from Joppa with Peter were amazed that God had poured out his gift of the Holy Spirit on the Gentiles also.
46 audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
46 For they heard them speaking in strange tongues and praising God's greatness. Peter spoke up:
47 tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos
47 "These people have received the Holy Spirit, just as we also did. Can anyone, then, stop them from being baptized with water?"
48 et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus
48 So he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay with them for a few days.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.