The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
1
The apostles and the other believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 cum ascendisset autem Petrus in Hierosolymam disceptabant adversus illum qui erant ex circumcisione
2
When Peter went to Jerusalem, those who were in favor of circumcising Gentiles criticized him, saying,
3 dicentes quare introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis
3
"You were a guest in the home of uncircumcised Gentiles, and you even ate with them!"
4 incipiens autem Petrus exponebat illis ordinem dicens
4
So Peter gave them a complete account of what had happened from the very beginning:
5 ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me
5
"While I was praying in the city of Joppa, I had a vision. I saw something coming down that looked like a large sheet being lowered by its four corners from heaven, and it stopped next to me.
6 in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli
6
I looked closely inside and saw domesticated and wild animals, reptiles, and wild birds.
7 audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
7
Then I heard a voice saying to me, "Get up, Peter; kill and eat!'
8 dixi autem nequaquam Domine quia commune aut inmundum numquam introivit in os meum
8
But I said, "Certainly not, Lord! No ritually unclean or defiled food has ever entered my mouth.'
9 respondit autem vox secundo de caelo quae Deus mundavit tu ne commune dixeris
9
The voice spoke again from heaven, "Do not consider anything unclean that God has declared clean.'
10 hoc autem factum est per ter et recepta sunt rursum omnia in caelum
10
This happened three times, and finally the whole thing was drawn back up into heaven.
11 et ecce confestim tres viri adstiterunt in domo in qua eram missi a Caesarea ad me
11
At that very moment three men who had been sent to me from Caesarea arrived at the house where I was staying.
12 dixit autem Spiritus mihi ut irem cum illis nihil haesitans venerunt autem mecum et sex fratres isti et ingressi sumus in domum viri
12
The Spirit told me to go with them without hesitation. These six fellow believers from Joppa accompanied me to Caesarea, and we all went into the house of Cornelius.
13 narravit autem nobis quomodo vidisset angelum in domo sua stantem et dicentem sibi mitte in Ioppen et accersi Simonem qui cognominatur Petrus
13
He told us how he had seen an angel standing in his house, who said to him, "Send someone to Joppa for a man whose full name is Simon Peter.
14 qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua
14
He will speak words to you by which you and all your family will be saved.'
15 cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio
15
And when I began to speak, the Holy Spirit came down on them just as on us at the beginning.
16 recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
16
Then I remembered what the Lord had said: "John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
17 si ergo eandem gratiam dedit illis Deus sicut et nobis qui credidimus in Dominum Iesum Christum ego quis eram qui possem prohibere Deum
17
It is clear that God gave those Gentiles the same gift that he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ; who was I, then, to try to stop God!"
18 his auditis tacuerunt et glorificaverunt Deum dicentes ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit
18
When they heard this, they stopped their criticism and praised God, saying, "Then God has given to the Gentiles also the opportunity to repent and live!"
19 et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
19
Some of the believers who were scattered by the persecution which took place when Stephen was killed went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, telling the message to Jews only.
20 erant autem quidam ex eis viri cyprii et cyrenei qui cum introissent Antiochiam loquebantur et ad Graecos adnuntiantes Dominum Iesum
20
But other believers, who were from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and proclaimed the message to Gentiles also, telling them the Good News about the Lord Jesus.
21 et erat manus Domini cum eis multusque numerus credentium conversus est ad Dominum
21
The Lord's power was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
22 pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis super istis et miserunt Barnaban usque Antiochiam
22
The news about this reached the church in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch.
23 qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino
23
When he arrived and saw how God had blessed the people, he was glad and urged them all to be faithful and true to the Lord with all their hearts.
24 quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide et adposita est turba multa Domino
24
Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and many people were brought to the Lord.
25 profectus est autem Tarsum ut quaereret Saulum quem cum invenisset perduxit Antiochiam
25
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul.
26 et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani
26
When he found him, he took him to Antioch, and for a whole year the two met with the people of the church and taught a large group. It was at Antioch that the believers were first called Christians.
27 in his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam
27
About that time some prophets went from Jerusalem to Antioch.
28 et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio
28
One of them, named Agabus, stood up and by the power of the Spirit predicted that a severe famine was about to come over all the earth. (It came when Claudius was emperor.)
29 discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
29
The disciples decided that they each would send as much as they could to help their fellow believers who lived in Judea.
30 quod et fecerunt mittentes ad seniores per manus Barnabae et Sauli
30
They did this, then, and sent the money to the church elders by Barnabas and Saul.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.