English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Paul came also to Derbe and to Lystra. A disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek.
1
pervenit autem in Derben et Lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentili
2 He was well spoken of by the brothers at Lystra and Iconium.
2
huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres
3 Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.
3
hunc voluit Paulus secum proficisci et adsumens circumcidit eum propter Iudaeos qui erant in illis locis sciebant enim omnes quod pater eius gentilis esset
4 As they went on their way through the cities, they delivered to them for observance the decisions that had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem.
4
cum autem pertransirent civitates tradebant eis custodire dogmata quae erant decreta ab apostolis et senioribus qui essent Hierosolymis
5 So the churches were strengthened in the faith, and they increased in numbers daily.
5
et ecclesiae quidem confirmabantur fide et abundabant numero cotidie
6 And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
6
transeuntes autem Frygiam et Galatiae regionem vetati sunt a Sancto Spiritu loqui verbum in Asia
7 And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them.
7
cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu
8 So, passing by Mysia, they went down to Troas.
8
cum autem pertransissent Mysiam descenderunt Troadem
9 And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing there, urging him and saying, “Come over to Macedonia and help us. ”
9
et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos
10 And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
10
ut autem visum vidit statim quaesivimus proficisci in Macedoniam certi facti quia vocasset nos Deus evangelizare eis
11 So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis,
11
navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim
12 and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony. We remained in this city some days.
12
et inde Philippis quae est prima partis Macedoniae civitas colonia eramus autem in hac urbe diebus aliquot conferentes
13 And on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down and spoke to the women who had come together.
13
die autem sabbatorum egressi sumus foras portam iuxta flumen ubi videbatur oratio esse et sedentes loquebamur mulieribus quae convenerant
14 One who heard us was a woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple goods, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul.
14
et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo
15 And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay. ” And she prevailed upon us.
15
cum autem baptizata esset et domus eius deprecata est dicens si iudicastis me fidelem Domino esse introite in domum meam et manete et coegit nos
16 As we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortune-telling.
16
factum est autem euntibus nobis ad orationem puellam quandam habentem spiritum pythonem obviare nobis quae quaestum magnum praestabat dominis suis divinando
17 She followed Paul and us, crying out, “These men are servants of the Most High God, who proclaim to you the way of salvation. ”
17
haec subsecuta Paulum et nos clamabat dicens isti homines servi Dei excelsi sunt qui adnuntiant vobis viam salutis
18 And this she kept doing for many days. Paul, having become greatly annoyed, turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her. ” And it came out that very hour.
18
hoc autem faciebat multis diebus dolens autem Paulus et conversus spiritui dixit praecipio tibi in nomine Iesu Christi exire ab ea et exiit eadem hora
19 But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
19
videntes autem domini eius quia exivit spes quaestus eorum adprehendentes Paulum et Silam perduxerunt in forum ad principes
20 And when they had brought them to the magistrates, they said, “These men are Jews, and they are disturbing our city.
20
et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei
21 They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice. ”
21
et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani
22 The crowd joined in attacking them, and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods.
22
et concurrit plebs adversus eos et magistratus scissis tunicis eorum iusserunt virgis caedi
23 And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
23
et cum multas plagas eis inposuissent miserunt eos in carcerem praecipientes custodi ut diligenter custodiret eos
24 Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
24
qui cum tale praeceptum accepisset misit eos in interiorem carcerem et pedes eorum strinxit in ligno
25 About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
25
media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant
26 and suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken. And immediately all the doors were opened, and everyone’s bonds were unfastened.
26
subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt
27 When the jailer woke and saw that the prison doors were open, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
27
expergefactus autem custos carceris et videns apertas ianuas carceris evaginato gladio volebat se interficere aestimans fugisse vinctos
28 But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here. ”
28
clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus
29 And the jailer called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas.
29
petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae
30 Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved? ”
30
et producens eos foras ait domini quid me oportet facere ut salvus fiam
31 And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household. ”
31
at illi dixerunt crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua
32 And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
32
et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo eius
33 And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family.
33
et tollens eos in illa hora noctis lavit plagas eorum et baptizatus est ipse et omnes eius continuo
34 Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.
34
cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo
35 But when it was day, the magistrates sent the police, saying, “Let those men go. ”
35
et cum dies factus esset miserunt magistratus lictores dicentes dimitte homines illos
36 And the jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace. ”
36
nuntiavit autem custos carceris verba haec Paulo quia miserunt magistratus ut dimittamini nunc igitur exeuntes ite in pace
37 But Paul said to them, “They have beaten us publicly, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out. ”
37
Paulus autem dixit eis caesos nos publice indemnatos homines romanos miserunt in carcerem et nunc occulte nos eiciunt non ita sed veniant
38 The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Roman citizens.
38
et ipsi nos eiciant nuntiaverunt autem magistratibus lictores verba haec timueruntque audito quod Romani essent
39 So they came and apologized to them. And they took them out and asked them to leave the city.
39
et venientes deprecati sunt eos et educentes rogabant ut egrederentur urbem
40 So they went out of the prison and visited Lydia. And when they had seen the brothers, they encouraged them and departed.
40
exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt