English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And looking intently at the council, Paul said, “Brothers, I have lived my life before God in all good conscience up to this day. ”
1
intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
2 And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
2
princeps autem sacerdotum Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os eius
3 Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! Are you sitting to judge me according to the law, and yet contrary to the law you order me to be struck? ”
3
tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
4 Those who stood by said, “Would you revile God’s high priest? ”
4
et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledici
5 And Paul said, “I did not know, brothers, that he was the high priest, for it is written, ‘You shall not speak evil of a ruler of your people. ’”
5
dixit autem Paulus nesciebam fratres quia princeps est sacerdotum scriptum est enim principem populi tui non maledices
6 Now when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. It is with respect to the hope and the resurrection of the dead that I am on trial. ”
6
sciens autem Paulus quia una pars esset Sadducaeorum et altera Pharisaeorum exclamavit in concilio viri fratres ego Pharisaeus sum filius Pharisaeorum de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor
7 And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
7
et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
8 For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
8
Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur
9 Then a great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees’ party stood up and contended sharply, “We find nothing wrong in this man. What if a spirit or an angel spoke to him? ”
9
factus est autem clamor magnus et surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant dicentes nihil mali invenimus in homine isto quod si spiritus locutus est ei aut angelus
10 And when the dissension became violent, the tribune, afraid that Paul would be torn to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into the barracks.
10
et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra
11 The following night the Lord stood by him and said, “Take courage, for as you have testified to the facts about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome. ”
11
sequenti autem nocte adsistens ei Dominus ait constans esto sicut enim testificatus es de me Hierusalem sic te oportet et Romae testificari
12 When it was day, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul.
12
facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum
13 There were more than forty who made this conspiracy.
13
erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant
14 They went to the chief priests and elders and said, “We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul.
14
qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulu
15 Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near. ”
15
nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum
16 Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.
16
quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo
17 Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the tribune, for he has something to tell him. ”
17
vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
18 So he took him and brought him to the tribune and said, “Paul the prisoner called me and asked me to bring this young man to you, as he has something to say to you. ”
18
et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi
19 The tribune took him by the hand, and going aside asked him privately, “What is it that you have to tell me? ”
19
adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mih
20 And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire somewhat more closely about him.
20
ille autem dixit Iudaeis convenit rogare te ut crastina die Paulum producas in concilium quasi aliquid certius inquisituri sint de illo
21 But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him, who have bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for your consent. ”
21
tu vero ne credideris illis insidiantur enim ei ex eis viri amplius quadraginta qui se devoverunt non manducare neque bibere donec interficiant eum et nunc parati sunt expectantes promissum tuu
22 So the tribune dismissed the young man, charging him, “Tell no one that you have informed me of these things. ”
22
tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset
23 Then he called two of the centurions and said, “Get ready two hundred soldiers, with seventy horsemen and two hundred spearmen to go as far as Caesarea at the third hour of the night.
23
et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis
24 Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor. ”
24
et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem
25 And he wrote a letter to this effect:
25
[]
26 “Claudius Lysias, to his Excellency the governor Felix, greetings.
26
scribens epistulam continentem haec Claudius Lysias optimo praesidi Felici salutem
27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.
27
virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est
28 And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.
28
volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum
29 I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment.
29
quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen
30 And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him. ”
30
et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te
31 So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him by night to Antipatris.
31
milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem
32 And on the next day they returned to the barracks, letting the horsemen go on with him.
32
et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra
33 When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.
33
qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum
34 On reading the letter, he asked what province he was from. And when he learned that he was from Cilicia,
34
cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia
35 he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive. ” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.
35
audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum