Parallel Bible results for "acts 24"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Acts 24

ESV

VUL

1 And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a spokesman, one Tertullus. They laid before the governor their case against Paul.
1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
2 And when he had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying: “Since through you we enjoy much peace, and since by your foresight, most excellent Felix, reforms are being made for this nation,
2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
3 in every way and everywhere we accept this with all gratitude.
3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
4 But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
5 For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
6 He even tried to profane the temple, but we seized him.
6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
8 By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him. ”
8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
9 The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.
9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
10 And when the governor had nodded to him to speak, Paul replied: “Knowing that for many years you have been a judge over this nation, I cheerfully make my defense.
10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
11 You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
12 and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.
12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
13 Neither can they prove to you what they now bring up against me.
13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me
14 But this I confess to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our fathers, believing everything laid down by the Law and written in the Prophets,
14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
15 having a hope in God, which these men themselves accept, that there will be a resurrection of both the just and the unjust.
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
16 So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
17 Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
18 While I was doing this, they found me purified in the temple, without any crowd or tumult. But some Jews from Asia—
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
19 they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me.
19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
20 Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
21 other than this one thing that I cried out while standing among them: ‘It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day. ’”
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
22 But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case. ”
22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
23 Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty, and that none of his friends should be prevented from attending to his needs.
23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
24 After some days Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, and he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum
25 And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you. ”
25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
26 At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
27 When two years had elapsed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And desiring to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison.
27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum