The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
1
And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator -- Tertullus, and they made manifest to the governor [the things] against Paul;
2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
2
and he having been called, Tertullus began to accuse [him], saying, `Much peace enjoying through thee, and worthy deeds being done to this nation through thy forethought,
3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
3
always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
4
and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;
5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
5
for having found this man a pestilence, and moving a dissension to all the Jews through the world -- a ringleader also of the sect of the Nazarenes --
6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
6
who also the temple did try to profane, whom also we took, and according to our law did wish to judge,
7 []
7
and Lysias the chief captain having come near, with much violence, out of our hands did take away,
8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
8
having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'
9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
9
and the Jews also agreed, professing these things to be so.
10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
10
And Paul answered -- the governor having beckoned to him to speak -- `Knowing [that] for many years thou hast been a judge to this nation, the more cheerfully the things concerning myself I do answer;
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
11
thou being able to know that it is not more than twelve days to me since I went up to worship in Jerusalem,
12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
12
and neither in the temple did they find me reasoning with any one, or making a dissension of the multitude, nor in the synagogues, nor in the city;
13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me
13
nor are they able to prove against me the things concerning which they now accuse me.
14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
14
`And I confess this to thee, that, according to the way that they call a sect, so serve I the God of the fathers, believing all things that in the law and the prophets have been written,
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
15
having hope toward God, which they themselves also wait for, [that] there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous;
16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
16
and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.
17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
17
`And after many years I came, about to do kind acts to my nation, and offerings,
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
18
in which certain Jews from Asia did find me purified in the temple, not with multitude, nor with tumult,
19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
19
whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
20
or let these same say if they found any unrighteousness in me in my standing before the sanhedrim,
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
21
except concerning this one voice, in which I cried, standing among them -- Concerning a rising again of the dead I am judged to-day by you.'
22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
22
And having heard these things, Felix delayed them -- having known more exactly of the things concerning the way -- saying, `When Lysias the chief captain may come down, I will know fully the things concerning you;'
23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
23
having given also a direction to the centurion to keep Paul, to let [him] also have liberty, and to forbid none of his own friends to minister or to come near to him.
24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum
24
And after certain days, Felix having come with Drusilla his wife, being a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith toward Christ,
25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
25
and he reasoning concerning righteousness, and temperance, and the judgment that is about to be, Felix, having become afraid, answered, `For the present be going, and having got time, I will call for thee;'
26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
26
and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;
27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum
27
and two years having been fulfilled, Felix received a successor, Porcius Festus; Felix also willing to lay a favour on the Jews, left Paul bound.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.