Parallel Bible results for "acts 27"

Shǐtúxíngzhuàn 27

CUVP

NIV

1 Fēi sī dū jìrán déng guī le , jiào wǒmen zuò chuán wǎng Yìdàlì qù , biàn jiāng Bǎoluó , hé biéde qiúfàn , jiāo gĕi qīng yíng lǐ de yī gè bǎifūzhǎng , míng jiào yóu liú .
1 When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
2 Yǒu yī zhǐ Yàdà mǐ tián de chuán , yào yàn zhe yà xī yà yī daì dìfang de hǎi biān zǒu , wǒmen jiù shàng le chuán kāi xíng , yǒu Mǎqídùn de tiĕ sā luó ní jiā rén , yà lǐ dá gǔ , hé wǒmen tóng qù .
2 We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
3 Dì èr tiān , dào le Xīdùn . yóu liú kuān dāi Bǎoluó , zhún tā wǎng péngyou nàli qù , shòu tāmende zhàoyìng .
3 The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
4 Cóng nàli yòu kāi chuán , yīnwei fēng bú shùn , jiù tiē zhe jū bǐ lù beì fēng àn xíng qù .
4 From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
5 Guò le jī lì jiā páng fēi Lìyà qiánmian de hǎi , jiù dào lǚ jiā de mĕi lá .
5 When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
6 Zaì nàli bǎifūzhǎng yùjiàn yī zhǐ yà lì shān taì de chuán , yào wǎng Yìdàlì qù , biàn jiào wǒmen shàng le nà chuán .
6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
7 Yī lián duō rì , chuán xíng dé màn , jìn jìn lái dào gé ní tǔ de duìmiàn . yīnwei beì fēng lánzǔ , jiù tiē zhe gé lī dǐ bēi fēng àn , cóng sā mó ní duìmiàn xíng guò .
7 We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
8 Wǒmen yán àn xíng zǒu , jǐn jìn lái dào yī gè dìfang , míng jiào jiā ào . lí nàli bú yuǎn , yǒu lá xī yà chéng .
8 We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
9 Zǒu de rìzi duō le , yǐjing guò le jìnshí de jiéqī , xíng chuán yòu wēixiǎn , Bǎoluó jiù quàn zhòngrén shuō ,
9 Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Day of Atonement. So Paul warned them,
10 Zhòng wèi , wǒ kàn zhè cì xíng chuán , búdàn huò wù hé chuán yào shòushāng sún , dà zāo pò huaì , lián wǒmen de xìngméng yĕ nán bǎo .
10 “Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also.”
11 Dàn bǎifūzhǎng xìn cóng zhǎng chuán de hé chuán zhǔ , bú xìn cóng Bǎoluó suǒ shuō de .
11 But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
12 Qiĕ yīn zaì zhè hǎikǒu guò dōng bú biàn , chuán shàng de rén , jiù duō bàn shuō , bú rú kāi chuán líkāi zhè dìfang , huòzhĕ néng dào fēi ní jī guò dōng . fēi ní jī shì gé lī dǐ de yī gè hǎikǒu , yī miàn chaó dōng bĕi , yī miàn chaó dōng nán .
12 Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
13 Zhè shí wēi wēi qǐ le nán fēng , tāmen yǐwéi dé yì , jiù qǐ le maó , tiē jìn gé lī dǐ xíng qù .
13 When a gentle south wind began to blow, they saw their opportunity; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
14 Bú duō jǐshí , kuángfēng cóng dǎo shàng pū xià lái , nà fēng míng jiào yǒu lá gé luó .
14 Before very long, a wind of hurricane force, called the Northeaster, swept down from the island.
15 Chuán beì fēng zhuāzhù , dí bú zhù fēng , wǒmen jiù rén fēng guā qù .
15 The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
16 Tiē zhe yī gè xiǎo dǎo de beì fēng àn bēn xíng , nà dǎo míng jiào gāo dà , zaì nàli jǐn jìn shōu zhù le xiǎo chuán .
16 As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,
17 Jìrán bǎ xiǎo chuán lá shàng lái , jiù yòng lǎn suǒ kúnbǎng chuán dǐ . yòu kǒngpà zaì saì ĕr dǐ shà tān shàng gé le qiǎn , jiù luō xià péng lái , rén chuán piāo qù .
17 so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
18 Wǒmen beì fēng làng bī dé shén jí , dì èr tiān zhòngrén jiù bǎ huò wù pāo zaì hǎi lǐ .
18 We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
19 Dào dì sān tiān , tāmen yòu qéng shǒu bǎ chuán shàng de qìjù pāo qì le .
19 On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.
20 Taìyáng hé xīng chén duō rì bú xiǎnlù , yòu yǒu kuángfēng dà làng cuībī , wǒmen déjiù de zhǐwang jiù dōu jué le .
20 When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
21 Zhòngrén duō rì méiyǒu chī shénme , Bǎoluó jiù chūlai zhàn zaì tāmen zhōngjiān shuō , zhòng wèi , nǐmen bĕn gāi tīng wǒde huà , bú líkāi gé lī dǐ , miǎndé zāo zhèyàng de shāng sún pò huaì .
21 After they had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: “Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
22 Xiànzaì wǒ hái quàn nǐmen fàngxīn . nǐmen de xìngméng , yī gè yĕ bú shīsàng , wéidú shīsàng zhè chuán .
22 But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
23 Yīn wǒ suǒ shǔ suǒ shìfèng de shén , tāde shǐzhĕ zuò yè zhàn zaì wǒ pángbiān shuō ,
23 Last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me
24 Bǎoluó , búyào haìpà , nǐ bìdéng zhàn zaì Gāisǎ miànqián . bìngqiĕ yǔ nǐ tóng chuán de rén , shén dōu cìgĕi nǐ le .
24 and said, ‘Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.’
25 Suǒyǐ zhòng wèi kĕyǐ fàngxīn , wǒ xìn ) shén , tā zĕnyàng duì wǒ shuō , shìqing yĕ yào zĕnyàng chéngjiù .
25 So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
26 Zhǐshì wǒmen bìyào zhuàng zaì yī gè dǎo shàng .
26 Nevertheless, we must run aground on some island.”
27 Dào le dì shí sì tiān yè jiàn , chuán zaì yà dǐ yà hǎi , piāo lái piāo qù , yuē dào bàn yè , shuǐ shǒu yǐwéi jiàn jìn hàndì ,
27 On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
28 Jiù tàn shēn qiǎn , tàn dé yǒu shí èr zhàng , shāo wǎng qián xíng , yòu tàn shēn qiǎn , tàn dé yǒu jiǔ zhàng .
28 They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
29 Kǒngpà zhuàng zaì shítou shàng , jiù cóng chuán wĕi pāo xià sì gè maó , pànwàng tiān liàng .
29 Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
30 Shuǐ shǒu xiǎng yào taó chū chuán qù , bǎ xiǎo chuán fàng zaì hǎi lǐ , jiǎ zuò yào cóng chuán tóu pāo maó de yàngzi .
30 In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
31 Bǎoluó duì bǎifūzhǎng hé bīng dīng shuō , zhèxie rén ruò bú dĕng zaì chuán shàng , nǐmen bì bùnéng déjiù .
31 Then Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
32 Yúshì bīng dīng kǎn duàn xiǎo chuán de shéngzi , yóu tā piāo qù .
32 So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it drift away.
33 Tiān jiàn liàng de shíhou Bǎoluó quàn zhòngrén dōu chī fàn , shuō , nǐmen xuán wàng rĕn è bú chī shénme , yǐjing shí sì tiān le .
33 Just before dawn Paul urged them all to eat. “For the last fourteen days,” he said, “you have been in constant suspense and have gone without food—you haven’t eaten anything.
34 Suǒyǐ wǒ quàn nǐmen chī fàn , zhè shì guān hū nǐmen jiù méng de shì . yīnwei nǐmen gèrén lián yī gēn tóufa , yĕ bú zhì súnhuaì .
34 Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head.”
35 Bǎoluó shuō le zhè huà , jiù ná zhe bǐng , zaì zhòngrén miànqián zhù xiè le shén , bǒ kāi chī .
35 After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
36 Yúshì tāmen dōu fàng xià xīn , yĕ jiù chī le .
36 They were all encouraged and ate some food themselves.
37 Wǒmen zaì chuán shàng de , gōng yǒu èr bǎi qī shí liù gèrén
37 Altogether there were 276 of us on board.
38 Tāmen chī bǎo le , jiù bǎ chuán shàng de maìzi , pāo zaì hǎi lǐ , wéi yào jiào chuán qīng yídiǎn .
38 When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
39 Dào le tiān liàng , tāmen bú rènshi nà dìfang , dàn jiàn yī gè hǎi wān , yǒu àn kĕ dēng , jiù shāngyì néng bǎ chuán lǒng jìn qù bùnéng .
39 When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
40 Yúshì kǎn duàn lǎn suǒ , qì maó zaì hǎi lǐ , tóng shí yĕ sōng kāi duò shéng , lá qǐtóu péng , shùn zhe fēng xiàng àn xíng qù .
40 Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
41 Dàn yù zhe liǎng shuǐ jiā liú de dìfang , jiù bǎ chuán gé le qiǎn . chuán tóu jiāo zhù bú dòng , chuán wĕi beì làng de mĕng lì chòng huaì .
41 But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
42 Bīng dīng de yìsi , yào bǎ qiúfàn shā le , kǒngpà yǒu shuǐ tuō taó de .
42 The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
43 Dàn bǎifūzhǎng yào jiù Bǎoluó , bú zhún tāmen rènyì ér xíng , jiù fēnfu huì shuǐ de , tiào xià shuǐ xiān shàng àn .
43 But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
44 Qíyú de rén , kĕyǐ yòng bǎn zǐ , huò chuán shàng de língsuì dōngxǐ shǎng àn . zhèyàng zhòngrén dōu dé le jiù shǎng le àn .
44 The rest were to get there on planks or on other pieces of the ship. In this way everyone reached land safely.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.