Parallel Bible results for "acts 3"

Acts 3

VUL

GNT

1 Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
1 One day Peter and John went to the Temple at three o'clock in the afternoon, the hour for prayer.
2 et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
2 There at the Beautiful Gate, as it was called, was a man who had been lame all his life. Every day he was carried to the gate to beg for money from the people who were going into the Temple.
3 is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
3 When he saw Peter and John going in, he begged them to give him something.
4 intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
4 They looked straight at him, and Peter said, "Look at us!"
5 at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
5 So he looked at them, expecting to get something from them.
6 Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
6 But Peter said to him, "I have no money at all, but I give you what I have: in the name of Jesus Christ of Nazareth I order you to get up and walk!"
7 et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
7 Then he took him by his right hand and helped him up. At once the man's feet and ankles became strong;
8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
8 he jumped up, stood on his feet, and started walking around. Then he went into the Temple with them, walking and jumping and praising God.
9 et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
9 The people there saw him walking and praising God,
10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
10 and when they recognized him as the beggar who had sat at the Beautiful Gate, they were all surprised and amazed at what had happened to him.
11 cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
11 As the man held on to Peter and John in Solomon's Porch, as it was called, the people were amazed and ran to them.
12 videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
12 When Peter saw the people, he said to them, "Fellow Israelites, why are you surprised at this, and why do you stare at us? Do you think that it was by means of our own power or godliness that we made this man walk?
13 Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors, has given divine glory to his Servant Jesus. But you handed him over to the authorities, and you rejected him in Pilate's presence, even after Pilate had decided to set him free.
14 vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
14 He was holy and good, but you rejected him, and instead you asked Pilate to do you the favor of turning loose a murderer.
15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
15 You killed the one who leads to life, but God raised him from death - and we are witnesses to this.
16 et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
16 It was the power of his name that gave strength to this lame man. What you see and know was done by faith in his name; it was faith in Jesus that has made him well, as you can all see.
17 et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
17 "And now, my friends, I know that what you and your leaders did to Jesus was due to your ignorance.
18 Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
18 God announced long ago through all the prophets that his Messiah had to suffer; and he made it come true in this way.
19 paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
19 Repent, then, and turn to God, so that he will forgive your sins. If you do,
20 ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
20 times of spiritual strength will come from the Lord, and he will send Jesus, who is the Messiah he has already chosen for you.
21 quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
21 He must remain in heaven until the time comes for all things to be made new, as God announced through his holy prophets of long ago.
22 Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
22 For Moses said, "The Lord your God will send you a prophet, just as he sent me, and he will be one of your own people. You are to obey everything that he tells you to do.
23 erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
23 Anyone who does not obey that prophet shall be separated from God's people and destroyed.'
24 et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
24 And all the prophets who had a message, including Samuel and those who came after him, also announced what has been happening these days.
25 vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
25 The promises of God through his prophets are for you, and you share in the covenant which God made with your ancestors. As he said to Abraham, "Through your descendants I will bless all the people on earth.'
26 vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
26 And so God chose his Servant and sent him to you first, to bless you by making every one of you turn away from your wicked ways."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.