The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
1
And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth [hour],
2 et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
2
and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
3 is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
3
who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
4 intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
4
And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;'
5 at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
5
and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
6 Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
6
and Peter said, `Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.'
7 et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
7
And having seized him by the right hand, he raised [him] up, and presently his feet and ankles were strengthened,
8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
8
and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
9 et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
9
and all the people saw him walking and praising God,
10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
10
they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.
11 cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
11
And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon's -- greatly amazed,
12 videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
12
and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
13 Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
13
`The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release [him],
14 vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
14
and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man -- a murderer -- to be granted to you,
15 auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
15
and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
16 et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
16
and on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that [is] through him did give to him this perfect soundness before you all.
17 et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
17
`And now, brethren, I have known that through ignorance ye did [it], as also your rulers;
18 Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
18
and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;
19 paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
19
reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
20 ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
20
and He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,
21 quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
21
whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
22 Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
22
`For Moses, indeed, unto the fathers said -- A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;
23 erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
23
and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
24 et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
24
and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.
25 vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
25
`Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;
26 vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
26
to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.