English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And as they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
1
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
2 greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
2
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
3 And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.
3
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
4 But many of those who had heard the word believed, and the number of the men came to about five thousand.
4
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
5 On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,
5
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
6 with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander, and all who were of the high-priestly family.
6
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
7 And when they had set them in the midst, they inquired, “By what power or by what name did you do this? ”
7
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders,
8
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
9 if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
9
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
10 let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead—by him this man is standing before you well.
10
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
11 This Jesus is the stone that was rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.
11
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved. ”
12
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated, common men, they were astonished. And they recognized that they had been with Jesus.
13
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
14 But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition.
14
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
15 But when they had commanded them to leave the council, they conferred with one another,
15
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
16 saying, “What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.
16
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
17 But in order that it may spread no further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name. ”
17
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
18 So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
18
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
19 But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
19
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
20 for we cannot but speak of what we have seen and heard. ”
20
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
21 And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people, for all were praising God for what had happened.
21
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
22 For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old.
22
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
23 When they were released, they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them.
23
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
24 And when they heard it, they lifted their voices together to God and said, “Sovereign Lord, who made the heaven and the earth and the sea and everything in them,
24
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
25 who through the mouth of our father David, your servant, said by the Holy Spirit, “‘Why did the Gentiles rage, and the peoples plot in vain?
25
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
26 The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’ —
26
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
27 for truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, along with the Gentiles and the peoples of Israel,
27
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
28 to do whatever your hand and your plan had predestined to take place.
28
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
29 And now, Lord, look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,
29
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
30 while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus. ”
30
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
31 And when they had prayed, the place in which they were gathered together was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.
31
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
32 Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common.
32
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
33 And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
33
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
34 There was not a needy person among them, for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold
34
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
35 and laid it at the apostles’ feet, and it was distributed to each as any had need.
35
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
36 Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
36
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
37 sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
37
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum