Parallel Bible results for "acts 4"

Acts 4

VUL

GNT

1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
1 Peter and John were still speaking to the people when some priests, the officer in charge of the Temple guards, and some Sadducees arrived.
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
2 They were annoyed because the two apostles were teaching the people that Jesus had risen from death, which proved that the dead will rise to life.
3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
3 So they arrested them and put them in jail until the next day, since it was already late.
4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
4 But many who heard the message believed; and the number grew to about five thousand.
5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
5 The next day the Jewish leaders, the elders, and the teachers of the Law gathered in Jerusalem.
6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
6 They met with the High Priest Annas and with Caiaphas, John, Alexander, and the others who belonged to the High Priest's family.
7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
7 They made the apostles stand before them and asked them, "How did you do this? What power do you have or whose name did you use?"
8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
8 Peter, full of the Holy Spirit, answered them, "Leaders of the people and elders:
9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
9 if we are being questioned today about the good deed done to the lame man and how he was healed,
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
10 then you should all know, and all the people of Israel should know, that this man stands here before you completely well through the power of the name of Jesus Christ of Nazareth - whom you crucified and whom God raised from death.
11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
11 Jesus is the one of whom the scripture says, "The stone that you the builders despised turned out to be the most important of all.'
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
12 Salvation is to be found through him alone; in all the world there is no one else whom God has given who can save us."
13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
13 The members of the Council were amazed to see how bold Peter and John were and to learn that they were ordinary men of no education. They realized then that they had been companions of Jesus.
14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
14 But there was nothing that they could say, because they saw the man who had been healed standing there with Peter and John.
15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
15 So they told them to leave the Council room, and then they started discussing among themselves.
16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
16 "What shall we do with these men?" they asked. "Everyone in Jerusalem knows that this extraordinary miracle has been performed by them, and we cannot deny it.
17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
17 But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn these men never again to speak to anyone in the name of Jesus."
18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
18 So they called them back in and told them that under no condition were they to speak or to teach in the name of Jesus.
19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
19 But Peter and John answered them, "You yourselves judge which is right in God's sight - to obey you or to obey God.
20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
20 For we cannot stop speaking of what we ourselves have seen and heard."
21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
21 So the Council warned them even more strongly and then set them free. They saw that it was impossible to punish them, because the people were all praising God for what had happened.
22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
22 The man on whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.
23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
23 As soon as Peter and John were set free, they returned to their group and told them what the chief priests and the elders had said.
24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
24 When the believers heard it, they all joined together in prayer to God: "Master and Creator of heaven, earth, and sea, and all that is in them!
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
25 By means of the Holy Spirit you spoke through our ancestor David, your servant, when he said, "Why were the Gentiles furious; why did people make their useless plots?
26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
26 The kings of the earth prepared themselves, and the rulers met together against the Lord and his Messiah.'
27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
27 For indeed Herod and Pontius Pilate met together in this city with the Gentiles and the people of Israel against Jesus, your holy Servant, whom you made Messiah.
28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
28 They gathered to do everything that you by your power and will had already decided would happen.
29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
29 And now, Lord, take notice of the threats they have made, and allow us, your servants, to speak your message with all boldness.
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
30 Reach out your hand to heal, and grant that wonders and miracles may be performed through the name of your holy Servant Jesus."
31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
31 When they finished praying, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit and began to proclaim God's message with boldness.
32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
32 The group of believers was one in mind and heart. None of them said that any of their belongings were their own, but they all shared with one another everything they had.
33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
33 With great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus, and God poured rich blessings on them all.
34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
34 There was no one in the group who was in need. Those who owned fields or houses would sell them, bring the money received from the sale,
35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
35 and turn it over to the apostles; and the money was distributed according to the needs of the people.
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
36 And so it was that Joseph, a Levite born in Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means "One who Encourages"),
37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
37 sold a field he owned, brought the money, and turned it over to the apostles.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.