The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
1
And as they are speaking unto the people, there came to them the priests, and the magistrate of the temple, and the Sadducees --
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
2
being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
3
and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
4
and many of those hearing the word did believe, and the number of the men became, as it were, five thousand.
5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
5
And it came to pass upon the morrow, there were gathered together of them the rulers, and elders, and scribes, to Jerusalem,
6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
6
and Annas the chief priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the chief priest,
7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
7
and having set them in the midst, they were inquiring, `In what power, or in what name did ye do this?'
8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
8
Then Peter, having been filled with the Holy Spirit, said unto them: `Rulers of the people, and elders of Israel,
9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
9
if we to-day are examined concerning the good deed to the ailing man, by whom he hath been saved,
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
10
be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye did crucify, whom God did raise out of the dead, in him hath this one stood by before you whole.
11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
11
`This is the stone that was set at nought by you -- the builders, that became head of a corner;
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
12
and there is not salvation in any other, for there is no other name under the heaven that hath been given among men, in which it behoveth us to be saved.'
13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
13
And beholding the openness of Peter and John, and having perceived that they are men unlettered and plebeian, they were wondering -- they were taking knowledge also of them that with Jesus they had been --
14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
14
and seeing the man standing with them who hath been healed, they had nothing to say against [it],
15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
15
and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,
16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
16
saying, `What shall we do to these men? because that, indeed, a notable sign hath been done through them, to all those dwelling in Jerusalem [is] manifest, and we are not able to deny [it];
17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
17
but that it may spread no further toward the people, let us strictly threaten them no more to speak in this name to any man.'
18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
18
And having called them, they charged them not to speak at all, nor to teach, in the name of Jesus,
19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
19
and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;
20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
20
for we cannot but speak what we did see and hear.'
21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
21
And they having further threatened [them], let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,
22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
22
for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing.
23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
23
And being let go, they went unto their own friends, and declared whatever the chief priests and the elders said unto them,
24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
24
and they having heard, with one accord did lift up the voice unto God, and said, `Lord, thou [art] God, who didst make the heaven, and the earth, and the sea, and all that [are] in them,
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
25
who, through the mouth of David thy servant, did say, Why did nations rage, and peoples meditate vain things?
26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
26
the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;
27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
27
for gathered together of a truth against Thy holy child Jesus, whom Thou didst anoint, were both Herod and Pontius Pilate, with nations and peoples of Israel,
28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
28
to do whatever Thy hand and Thy counsel did determine before to come to pass.
29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
29
`And now, Lord, look upon their threatenings, and grant to Thy servants with all freedom to speak Thy word,
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
30
in the stretching forth of Thy hand, for healing, and signs, and wonders, to come to pass through the name of Thy holy child Jesus.'
31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
31
And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom,
32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
32
and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.
33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
33
And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
34
for there was not any one among them who did lack, for as many as were possessors of fields, or houses, selling [them], were bringing the prices of the thing sold,
35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
35
and were laying them at the feet of the apostles, and distribution was being made to each according as any one had need.
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
36
And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth,
37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
37
a field being his, having sold [it], brought the money and laid [it] at the feet of the apostles.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.