New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
1
vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
2 With his wife’s full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles’ feet.
2
et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
3 Then Peter said, “Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?
3
dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
4 Didn’t it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn’t the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied just to human beings but to God.”
4
nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
5 When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.
5
audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
6 Then some young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
6
surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
7 About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
7
factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
8 Peter asked her, “Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?” “Yes,” she said, “that is the price.”
8
respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
9 Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”
9
Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te
10 At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
10
confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
11 Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
11
et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
12 The apostles performed many signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon’s Colonnade.
12
per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
13 No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
13
ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
14 Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.
14
magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
15 As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter’s shadow might fall on some of them as he passed by.
15
ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum
16 Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by impure spirits, and all of them were healed.
16
concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
17 Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
17
exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo
18 They arrested the apostles and put them in the public jail.
18
et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
19 But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
19
angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
20 “Go, stand in the temple courts,” he said, “and tell the people all about this new life.”
20
ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
21 At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin—the full assembly of the elders of Israel—and sent to the jail for the apostles.
21
qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur
22 But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
22
cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
23 “We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
23
dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus
24 On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss, wondering what this might lead to.
24
ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret
25 Then someone came and said, “Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.”
25
adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
26 At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.
26
tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur
27 The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
27
et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
28 “We gave you strict orders not to teach in this name,” he said. “Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”
28
dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius
29 Peter and the other apostles replied: “We must obey God rather than human beings!
29
respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
30 The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.
30
Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
31
hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
32 We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
32
et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
33 When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
33
haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos
34 But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
34
surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
35 Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
35
dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
36 Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
36
ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
37 After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
37
post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
38 Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
38
et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
39 But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”
39
si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi
40 His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
40
et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos
41 The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
41
et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
42 Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah.
42
omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.