Parallel Bible results for "acts 5"

Acts 5

VUL

GNT

1 vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
1 But there was a man named Ananias, who with his wife Sapphira sold some property that belonged to them.
2 et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
2 But with his wife's agreement he kept part of the money for himself and turned the rest over to the apostles.
3 dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
3 Peter said to him, "Ananias, why did you let Satan take control of you and make you lie to the Holy Spirit by keeping part of the money you received for the property?
4 nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
4 Before you sold the property, it belonged to you; and after you sold it, the money was yours. Why, then, did you decide to do such a thing? You have not lied to people - you have lied to God!"
5 audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
5 As soon as Ananias heard this, he fell down dead; and all who heard about it were terrified.
6 surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
6 The young men came in, wrapped up his body, carried him out, and buried him.
7 factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
7 About three hours later his wife, not knowing what had happened, came in.
8 respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
8 Peter asked her, "Tell me, was this the full amount you and your husband received for your property?" "Yes," she answered, "the full amount."
9 Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te
9 So Peter said to her, "Why did you and your husband decide to put the Lord's Spirit to the test? The men who buried your husband are at the door right now, and they will carry you out too!"
10 confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
10 At once she fell down at his feet and died. The young men came in and saw that she was dead, so they carried her out and buried her beside her husband.
11 et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
11 The whole church and all the others who heard of this were terrified.
12 per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
12 Many miracles and wonders were being performed among the people by the apostles. All the believers met together in Solomon's Porch.
13 ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
13 Nobody outside the group dared join them, even though the people spoke highly of them.
14 magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
14 But more and more people were added to the group - a crowd of men and women who believed in the Lord.
15 ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum
15 As a result of what the apostles were doing, sick people were carried out into the streets and placed on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
16 concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
16 And crowds of people came in from the towns around Jerusalem, bringing those who were sick or who had evil spirits in them; and they were all healed.
17 exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo
17 Then the High Priest and all his companions, members of the local party of the Sadducees, became extremely jealous of the apostles; so they decided to take action.
18 et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
18 They arrested the apostles and put them in the public jail.
19 angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
19 But that night an angel of the Lord opened the prison gates, led the apostles out, and said to them,
20 ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
20 "Go and stand in the Temple, and tell the people all about this new life."
21 qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur
21 The apostles obeyed, and at dawn they entered the Temple and started teaching. The High Priest and his companions called together all the Jewish elders for a full meeting of the Council; then they sent orders to the prison to have the apostles brought before them.
22 cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
22 But when the officials arrived, they did not find the apostles in prison, so they returned to the Council and reported,
23 dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus
23 "When we arrived at the jail, we found it locked up tight and all the guards on watch at the gates; but when we opened the gates, we found no one inside!"
24 ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret
24 When the chief priests and the officer in charge of the Temple guards heard this, they wondered what had happened to the apostles.
25 adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
25 Then a man came in and said to them, "Listen! The men you put in prison are in the Temple teaching the people!"
26 tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur
26 So the officer went off with his men and brought the apostles back. They did not use force, however, because they were afraid that the people might stone them.
27 et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
27 They brought the apostles in, made them stand before the Council, and the High Priest questioned them.
28 dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius
28 "We gave you strict orders not to teach in the name of this man," he said; "but see what you have done! You have spread your teaching all over Jerusalem, and you want to make us responsible for his death!"
29 respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
29 Peter and the other apostles answered, "We must obey God, not men.
30 Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
30 The God of our ancestors raised Jesus from death, after you had killed him by nailing him to a cross.
31 hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
31 God raised him to his right side as Leader and Savior, to give the people of Israel the opportunity to repent and have their sins forgiven.
32 et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
32 We are witnesses to these things - we and the Holy Spirit, who is God's gift to those who obey him."
33 haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos
33 When the members of the Council heard this, they were so furious that they wanted to have the apostles put to death.
34 surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
34 But one of them, a Pharisee named Gamaliel, who was a teacher of the Law and was highly respected by all the people, stood up in the Council. He ordered the apostles to be taken out for a while,
35 dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
35 and then he said to the Council, "Fellow Israelites, be careful what you do to these men.
36 ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
36 You remember that Theudas appeared some time ago, claiming to be somebody great, and about four hundred men joined him. But he was killed, all his followers were scattered, and his movement died out.
37 post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
37 After that, Judas the Galilean appeared during the time of the census; he drew a crowd after him, but he also was killed, and all his followers were scattered.
38 et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
38 And so in this case, I tell you, do not take any action against these men. Leave them alone! If what they have planned and done is of human origin, it will disappear,
39 si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi
39 but if it comes from God, you cannot possibly defeat them. You could find yourselves fighting against God!" The Council followed Gamaliel's advice.
40 et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos
40 They called the apostles in, had them whipped, and ordered them never again to speak in the name of Jesus; and then they set them free.
41 et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
41 As the apostles left the Council, they were happy, because God had considered them worthy to suffer disgrace for the sake of Jesus.
42 omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
42 And every day in the Temple and in people's homes they continued to teach and preach the Good News about Jesus the Messiah.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.