Parallel Bible results for Amos 3:1-7

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Amos 3:1-7

ELB 1 Höret dieses Wort, das Jehova über euch redet, ihr Kinder Israel, über das ganze Geschlecht, welches ich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt habe! NIV 1 Hear this word, people of Israel, the word the LORD has spoken against you—against the whole family I brought up out of Egypt: ELB 2 Indem er spricht: Nur euch habe ich von allen Geschlechtern der Erde erkannt; darum werde ich alle eure Missetaten an euch heimsuchen. NIV 2 “You only have I chosen of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your sins.” ELB 3 Wandeln wohl zwei miteinander, es sei denn, daß sie übereingekommen sind? NIV 3 Do two walk together unless they have agreed to do so? ELB 4 Brüllt der Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Löwe seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat? NIV 4 Does a lion roar in the thicket when it has no prey? Does it growl in its den when it has caught nothing? ELB 5 Fällt der Vogel in die Schlinge am Boden, wenn ihm kein Sprenkel gelegt ist? Schnellt die Schlinge von der Erde empor, wenn sie gar nichts gefangen hat? NIV 5 Does a bird swoop down to a trap on the ground when no bait is there? Does a trap spring up from the ground if it has not caught anything? ELB 6 Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jehova hätte es nicht bewirkt? NIV 6 When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the LORD caused it? ELB 7 Denn der Herr, Jehova, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. - NIV 7 Surely the Sovereign LORD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice