Parallel Bible results for "apocalipsis 9"

Apocalipsis 9

RVR

NLT

1 Y EL quinto ángel tocó la trompeta, y vi una estrella que cayó del cielo en la tierra; y le fué dada la llave del pozo del abismo.
1 Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen to earth from the sky, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.
2 Y abrió el pozo del abismo, y subió humo del pozo como el humo de un gran horno; y oscurecióse el sol y el aire por el humo del pozo.
2 When he opened it, smoke poured out as though from a huge furnace, and the sunlight and air turned dark from the smoke.
3 Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y fueles dada potestad, como tienen potestad los escorpiones de la tierra.
3 Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.
4 Y les fué mandado que no hiciesen daño á la hierba de la tierra, ni á ninguna cosa verde, ni á ningún árbol, sino solamente á los hombres que no tienen la señal de Dios en sus frentes.
4 They were told not to harm the grass or plants or trees, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads.
5 Y le fué dado que no los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión, cuando hiere al hombre.
5 They were told not to kill them but to torture them for five months with pain like the pain of a scorpion sting.
6 Y en aquellos días buscarán los hombres la muerte, y no la hallarán; y desearán morir, y la muerte huirá de ellos.
6 In those days people will seek death but will not find it. They will long to die, but death will flee from them!
7 Y el parecer de las langostas era semejante á caballos aparejados para la guerra: y sobre sus cabezas tenían como coronas semejantes al oro; y sus caras como caras de hombres.
7 The locusts looked like horses prepared for battle. They had what looked like gold crowns on their heads, and their faces looked like human faces.
8 Y tenían cabellos como cabellos de mujeres: y sus dientes eran como dientes de leones.
8 They had hair like women’s hair and teeth like the teeth of a lion.
9 Y tenían corazas como corazas de hierro; y el estruendo de sus alas, como el ruido de carros que con muchos caballos corren á la batalla.
9 They wore armor made of iron, and their wings roared like an army of chariots rushing into battle.
10 Y tenían colas semejantes á las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones; y su poder era de hacer daño á los hombres cinco meses.
10 They had tails that stung like scorpions, and for five months they had the power to torment people.
11 Y tienen sobre sí por rey al ángel del abismo, cuyo nombre en hebraico es Abaddon, y en griego, Apollyon.
11 Their king is the angel from the bottomless pit; his name in Hebrew is and in Greek, —the Destroyer.
12 El primer ¡Ay! es pasado: he aquí, vienen aún dos ayes después de estas cosas.
12 The first terror is past, but look, two more terrors are coming!
13 Y el sexto ángel tocó la trompeta; y oí una voz de los cuatro cuernos del altar de oro que estaba delante de Dios,
13 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice speaking from the four horns of the gold altar that stands in the presence of God.
14 Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates.
14 And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
15 Y fueron desatados los cuatro ángeles que estaban aparejados para la hora y día y mes y año, para matar la tercera parte de los hombres.
15 Then the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were turned loose to kill one-third of all the people on earth.
16 Y el número del ejército de los de á caballo era doscientos millones. Y oí el número de ellos.
16 I heard the size of their army, which was 200 million mounted troops.
17 Y así vi los caballos en visión, y los que sobre ellos estaban sentados, los cuales tenían corazas de fuego, de jacinto, y de azufre. Y las cabezas de los caballos eran como cabezas de leones; y de la boca de ellos salía fuego y humo y azufre.
17 And in my vision, I saw the horses and the riders sitting on them. The riders wore armor that was fiery red and dark blue and yellow. The horses had heads like lions, and fire and smoke and burning sulfur billowed from their mouths.
18 De estas tres plagas fué muerta la tercera parte de los hombres: del fuego, y del humo, y del azufre, que salían de la boca de ellos.
18 One-third of all the people on earth were killed by these three plagues—by the fire and smoke and burning sulfur that came from the mouths of the horses.
19 Porque su poder está en su boca y en sus colas: porque sus colas eran semejantes á serpientes, y tenían cabezas, y con ellas dañan.
19 Their power was in their mouths and in their tails. For their tails had heads like snakes, with the power to injure people.
20 Y los otros hombres que no fueron muertos con estas plagas, aun no se arrepintieron de las obras de sus manos, para que no adorasen á los demonios, y á las imágenes de oro, y de plata, y de metal, y de piedra, y de madera; las cuales no pueden ver, ni oir, ni andar:
20 But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood—idols that can neither see nor hear nor walk!
21 Y no se arrepintieron de sus homicidios, ni de sus hechicerías, ni de su fornicación, ni de sus hurtos.
21 And they did not repent of their murders or their witchcraft or their sexual immorality or their thefts.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.