Parallel Bible results for "apostelgeschichte 10:1-23"

Apostelgeschichte 10:1-23

LUT

NIV

1 Es war aber ein Mann zu Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der Schar, die da heißt die italische,
1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
2 gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.
2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
3 Der sah in einem Gesicht offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu sich eingehen, der sprach zu ihm: Kornelius!
3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, “Cornelius!”
4 Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist's? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott.
4 Cornelius stared at him in fear. “What is it, Lord?” he asked. The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God.
5 Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus,
5 Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter.
6 welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst.
6 He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
7 Und da der Engel, der mit Kornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die ihm aufwarteten,
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants.
8 und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
8 He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
9 Des anderen Tages, da diese auf dem Wege waren, und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde.
9 About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
10 Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt
10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance.
11 und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde.
11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
12 Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles and birds.
13 Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
13 Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
14 Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.
14 “Surely not, Lord!” Peter replied. “I have never eaten anything impure or unclean.”
15 Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein.
15 The voice spoke to him a second time, “Do not call anything impure that God has made clean.”
16 Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.
16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
17 Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Kornelius gesandt, nach dem Hause Simons und standen an der Tür,
17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon’s house was and stopped at the gate.
18 riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre.
18 They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there.
19 Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Simon, three men are looking for you.
20 aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt.
20 So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them.”
21 Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Kornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr sucht; was ist die Sache, darum ihr hier seid?
21 Peter went down and said to the men, “I’m the one you’re looking for. Why have you come?”
22 Sie aber sprachen: Kornelius, der Hauptmann, ein frommer und gottesfürchtiger Mann und gutes Gerüchts bei dem ganzen Volk der Juden, hat Befehl empfangen von einem heiligen Engel, daß er dich sollte fordern lassen in sein Haus und Worte von dir hören.
22 The men replied, “We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”
23 Da rief er sie hinein und beherbergte sie. Des anderen Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm.
23 Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.