La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
1
The most beautiful song of Solomon.
2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
2
Let him kiss me with the kisses of his mouth. Your expressions of love are better than wine,
3 Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
3
better than the fragrance of cologne. (Cologne should be named after you.) No wonder the young women love you!
4 Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
4
Take me with you. Let's run away. The king has brought me into his private rooms. We will celebrate and rejoice with you. We will praise your expressions of love more than wine. How right it is that the young women love you!
5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
5
Young women of Jerusalem, I am dark and lovely like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
6 No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
6
Stop staring at me because I am so dark. The sun has tanned me. My brothers were angry with me. They made me the caretaker of the vineyards. I have not even taken care of my own vineyard.
7 Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
7
Please tell me, you whom I love, where do you graze your flock? Where does your flock lie down at noon? [Tell me,] or I will be considered a prostitute [wandering] among the flocks of your companions.
8 Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
8
If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the flocks, and graze your young goats near the shepherds' tents.
9 A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
9
My true love, I compare you to a mare among Pharaoh's stallions.
10 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
10
Your cheeks are lovely with ornaments, your neck with strings of pearls.
11 Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
11
We will make gold ornaments with silver beads for you.
12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
12
While the king is at his table, my perfume fills the air with its fragrance.
13 Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
13
My beloved is a pouch of myrrh that lies at night between my breasts.
14 Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
14
My beloved is a bouquet of henna flowers in the vineyards of En Gedi.
15 He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
15
Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!
16 He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
16
Look at you! You are handsome, my beloved, so pleasing to me! The leaf-scattered ground will be our couch.
17 Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
17
The cedars will be the walls of our house. The cypress trees will be our rafters.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.