Parallel Bible results for "cantares 2"

Cantares 2

RVR

GW

1 YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
1 I am a rose of Sharon, a lily [growing] in the valleys.
2 Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
2 Like a lily among thorns, so is my true love among the young women.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
3 Like an apple tree among the trees in the forest, so is my beloved among the young men. I want to sit in his shadow. His fruit tastes sweet to me.
4 Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
4 He leads me into a banquet room and looks at me with love.
5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
5 Strengthen me with raisins and refresh me with apples because I am weak from love.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
6 His left hand is under my head. His right hand caresses me.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
7 Young women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or by the does in the field that you will not awaken love or arouse love before its proper time.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
8 I hear my beloved's voice. Look! Here he comes, sprinting over the mountains, racing over the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, peeking through the window, looking through the lattice.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
10 My beloved said to me, "Get up, my true love, my beautiful one, and come with me.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
11 Look! The winter is past. The rain is over and gone.
12 Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
12 Blossoms appear in the land. The time of the songbird has arrived. The cooing of the mourning dove is heard in our land.
13 La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
13 The green figs ripen. The grapevines bloom and give off a fragrance. Get up, my true love, my beautiful one, and come with me.
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
14 My dove, in the hiding places of the rocky crevices, in the secret places of the cliffs, let me see your figure and hear your voice. Your voice is sweet, and your figure is lovely."
15 Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
15 Catch the foxes for us, the little foxes that ruin vineyards. Our vineyards are blooming.
16 Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
16 My beloved is mine, and I am his. He is the one who grazes his flock among the lilies.
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
17 When the day brings a cooling breeze and the shadows flee, turn around, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains that separate us!
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.