La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 HE aquí que tú eres hermosa, amiga mía, he aquí que tú eres hermosa; Tus ojos entre tus guedejas como de paloma; Tus cabellos como manada de cabras, Que se muestran desde el monte de Galaad.
1
Look at you! You are beautiful, my true love. Look at you! You are so beautiful. Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of goats moving down Mount Gilead.
2 Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y ninguna entre ellas estéril.
2
Your teeth are like a flock of sheep about to be sheared, sheep that come up from the washing. All of them bear twins, and not one has lost its young.
3 Tus labios, como un hilo de grana, Y tu habla hermosa; Tus sienes, como cachos de granada á la parte adentro de tus guedejas.
3
Your lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like slices of pomegranate.
4 Tu cuello, como la torre de David, edificada para muestra; Mil escudos están colgados de ella, Todos escudos de valientes.
4
Your neck is like David's beautifully-designed tower. A thousand round shields belonging to soldiers are hung on it.
5 Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, Que son apacentados entre azucenas.
5
Your breasts are like two fawns, like twin gazelles grazing among the lilies.
6 Hasta que apunte el día y huyan las sombras, Iréme al monte de la mirra, Y al collado del incienso.
6
When the day brings a cool breeze and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and the hill of incense.
7 Toda tú eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha.
7
You are beautiful in every way, my true love. There is no blemish on you.
8 Conmigo del Líbano, oh esposa, Conmigo ven del Líbano: Mira desde la cumbre de Amana, Desde la cumbre de Senir y de Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los tigres.
8
You will come with me from Lebanon, from Lebanon as my bride. You will travel with me from the peak of Mount Amana, from the mountain peaks in Senir and Hermon, from the lairs of lions, from the mountains of leopards.
9 Prendiste mi corazón, hermana, esposa mía; Has preso mi corazón con uno de tus ojos, Con una gargantilla de tu cuello.
9
My bride, my sister, you have charmed me. You have charmed me with a single glance from your eyes, with a single strand of your necklace.
10 ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, Y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!
10
How beautiful are your expressions of love, my bride, my sister! How much better are your expressions of love than wine and the fragrance of your perfume than any spice.
11 Como panal de miel destilan tus labios, oh esposa; Miel y leche hay debajo de tu lengua; Y el olor de tus vestidos como el olor del Líbano.
11
Your lips drip honey, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your clothing is like the fragrance of Lebanon.
12 Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada.
12
My bride, my sister is a garden that is locked, a garden that is locked, a spring that is sealed.
13 Tus renuevos paraíso de granados, con frutos suaves, De cámphoras y nardos,
13
You are paradise that produces pomegranates and the best fruits, henna flowers and nard,
14 Nardo y azafrán, Caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; Mirra y áloes, con todas las principales especias.
14
nard and saffron, calamus, cinnamon, and all kinds of incense, myrrh, aloes, and all the best spices.
15 Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Que corren del Líbano.
15
[You are] a spring for gardens, a well of living water flowing from Lebanon.
16 Levántate, Aquilón, y ven, Austro: Sopla mi huerto, despréndanse sus aromas. Venga mi amado á su huerto, Y coma de su dulce fruta.
16
Awake, north wind! Come, south wind! Blow on my garden! Let its spices flow from it. Let my beloved come to his garden, and let him eat his own precious fruit.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.