Parallel Bible results for "cantares 6"

Cantares 6

RVR

GW

1 ¿DONDE se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, Y le buscaremos contigo?
1 Where did your beloved go, most beautiful of women? Where did your beloved turn? We will look for him with you.
2 Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.
2 My beloved went to his garden, to the beds of spices, to graze his flock in the gardens and gather lilies.
3 Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine. He is the one who grazes his flock among the lilies.
4 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.
4 You are beautiful, my true love, like Tirzah, lovely like Jerusalem, awe-inspiring like those great cities.
5 Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad.
5 Turn your eyes away from me. They enchant me! Your hair is like a flock of goats moving down from Gilead.
6 Tus dientes, como manada de ovejas Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y estéril no hay entre ellas.
6 Your teeth are like a flock of sheep, sheep that come up from the washing. All of them bear twins, and not one has lost its young.
7 Como cachos de granada son tus sienes Entre tus guedejas.
7 Your temples behind your veil are like slices of pomegranate.
8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin cuento:
8 There are 60 queens, 80 concubines, and countless virgins,
9 Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Unica es á su madre, Escogida á la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
9 but she is unique, my dove, my perfect one. Her mother thinks she is unique. She is pure to the one who gave birth to her. Her sisters saw her and blessed her. Queens and concubines saw her and praised her.
10 ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?
10 Who is this young woman? She looks like the dawn. She is beautiful like the moon, pure like the sun, awe-inspiring like those heavenly bodies.
11 Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.
11 I went to the walnut grove to look at the blossoms in the valley, to see if the grapevine had budded and if the pomegranates were in bloom.
12 No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.
12 I did not know that I had become like the chariots of my noble people.
13 Tórnate, tórnate, oh Sulamita; Tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la Sulamita? Como la reunión de dos campamentos.
13 Come back! Come back, young woman from Shulam! Come back! Come back so that we may look at you! Why do you look at me, the young woman from Shulam, as you look at the dance of Mahanaim?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.