La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ¡CUAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.
1
How beautiful are your feet in their sandals, noble daughter! The curves of your thighs are like ornaments, like the work of an artist's hands.
2 Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.
2
Your navel is a round bowl. May it always be filled with spiced wine. Your waist is a bundle of wheat enclosed in lilies.
3 Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.
3
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
4
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like pools in Heshbon, pools by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like a Lebanese tower facing Damascus.
5 Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores.
5
You hold your head as high as Mount Carmel. Your dangling curls are royal beauty. Your flowing locks could hold a king captive.
6 ¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
6
How beautiful and charming you are, my love, with your elegance.
7 Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos!
7
Young woman, your figure is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.
8 Yo dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas;
8
I thought, "I will climb the palm tree and take hold of its fruit." May your breasts be like clusters on the vine. May the fragrance of your breath be like apples.
9 Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.
9
May your mouth taste like the best wine . . . . . . that goes down smoothly to my beloved and glides over the lips of those about to sleep.
10 Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
10
I am my beloved's, and he longs for me.
11 Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.
11
Come, my beloved. Let's go into the field. Let's spend the night among the henna flowers.
12 Levantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.
12
Let's go to the vineyards early. Let's see if the vines have budded, if the grape blossoms have opened, if the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
13 Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado.
13
The mandrakes give off a fragrance, and at our door are all kinds of precious fruits. I have saved new and old things for you alone, my beloved.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.