La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ¡OH quién te me diese como hermano Que mamó los pechos de mi madre; De modo que te halle yo fuera, y te bese, Y no me menosprecien!
1
If only you were my brother, one who nursed at my mother's breasts. If I saw you on the street, I would kiss you, and no one would look down on me.
2 Yo te llevaría, te metiera en casa de mi madre: Tú me enseñarías, Y yo te hiciera beber vino Adobado del mosto de mis granadas.
2
I would lead you. I would bring you into my mother's house. (She is the one who was my teacher.) I would give you some spiced wine to drink, some juice squeezed from my pomegranates.
3 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
3
His left hand is under my head. His right hand caresses me.
4 Conjúroos, oh doncellas de Jerusalem, Que no despertéis, ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
4
Young women of Jerusalem, swear to me that you will not awaken love or arouse love before its proper time!
5 ¿Quién es ésta que sube del desierto, Recostada sobre su amado? Debajo de un manzano te desperté: Allí tuvo tu madre dolores, Allí tuvo dolores la que te parió.
5
Who is this young woman coming from the wilderness with her arm around her beloved? Under the apple tree I woke you up. There your mother went into labor with you. There she went into labor and gave birth to you!
6 Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo: Porque fuerte es como la muerte el amor; Duro como el sepulcro el celo: Sus brasas, brasas de fuego, Fuerte llama.
6
Wear me as a signet ring on your heart, as a ring on your hand. Love is as overpowering as death. Devotion is as unyielding as the grave. Love's flames are flames of fire, flames that come from the LORD.
7 Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, De cierto lo menospreciaran.
7
Raging water cannot extinguish love, and rivers will never wash it away. If a man exchanged all his family's wealth for love, people would utterly despise him.
8 Tenemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos: ¿Qué haremos á nuestra hermana Cuando de ella se hablare?
8
We have a little sister, and she has no breasts. What will we do for our sister on the day she becomes engaged?
9 Si ella es muro, Edificaremos sobre él un palacio de plata: Y si fuere puerta, La guarneceremos con tablas de cedro.
9
If she is a wall, we will build a silver barrier around her. If she is a door, we will barricade her with cedar boards.
10 Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.
10
I am a wall, and my breasts are like towers. So he considers me to be one who has found peace.
11 Salomón tuvo una viña en Baal-hamón, La cual entregó á guardas, Cada uno de los cuales debía traer mil monedas de plata por su fruto.
11
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He entrusted that vineyard to caretakers. Each one was to bring 25 pounds of silver in exchange for its fruit.
12 Mi viña, que es mía, está delante de mí: Las mil serán tuyas, oh Salomón, Y doscientas, de los que guardan su fruto.
12
My own vineyard is in front of me. That 25 pounds is yours, Solomon, and 5 pounds go to those who take care of its fruit.
13 Oh tú la que moras en los huertos, Los compañeros escuchan tu voz: Házmela oir.
13
Young woman living in the gardens, while your friends are listening to your voice, let me hear. . . .
14 Huye, amado mío; Y sé semejante al gamo, ó al cervatillo, Sobre las montañas de los aromas.
14
Come away quickly, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.