The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
1
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
2 his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
2
to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
3
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
4
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the saints,
5 propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
5
because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,
6 quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
6
which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;
7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
7
as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
8
who also did declare to us your love in the Spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
9
Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
10
to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
11
in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
12 gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
12
Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
13
who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate [us] into the reign of the Son of His love,
14 in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
14
in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
15 qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
15
who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
16 quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
16
because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
17 et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
17
and himself is before all, and the all things in him have consisted.
18 et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
18
And himself is the head of the body -- the assembly -- who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all [things] -- himself -- first,
19 quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
19
because in him it did please all the fulness to tabernacle,
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
20
and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
21 et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
21
And you -- once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
22
in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
23 si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
23
if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that [is] under the heaven, of which I became -- I Paul -- a ministrant.
24 qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
24
I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
25
of which I -- I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
26 mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
26
the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints,
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
27
to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,
28 quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
28
whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29 in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
29
for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.