English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
1
volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
2 that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God’s mystery, which is Christ,
2
ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
3
in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
4 I say this in order that no one may delude you with plausible arguments.
4
hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
5 For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ.
5
nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
6 Therefore, as you received Christ Jesus the Lord, so walk in him,
6
sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
7 rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
7
radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
8 See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
8
videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
9 For in him the whole fullness of deity dwells bodily,
9
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
10 and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.
10
et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
11 In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ,
11
in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.
12
consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
13 And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
13
et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
14 by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.
14
delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
15 He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame, by triumphing over them in him.
15
expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
16 Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
16
nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
17 These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.
17
quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
18 Let no one disqualify you, insisting on asceticism and worship of angels, going on in detail about visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
18
nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
19 and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
19
et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
20 If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—
20
si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
21 “Do not handle, Do not taste, Do not touch”
21
ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
22 ( referring to things that all perish as they are used)—according to human precepts and teachings?
22
quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
23 These have indeed an appearance of wisdom in promoting self-made religion and asceticism and severity to the body, but they are of no value in stopping the indulgence of the flesh.
23
quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.