New International Version NIV
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
1
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
2 Set your minds on things above, not on earthly things.
2
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
3
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
4
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.
5
So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
6 Because of these, the wrath of God is coming.
6
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
7 You used to walk in these ways, in the life you once lived.
7
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
8 But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
8
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
9 Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
9
Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus
10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
10
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
11 Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
11
da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
12 Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
12
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
13 Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
13
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
14 And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
14
ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
15 Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful.
15
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
16 Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
16
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
17 And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
17
Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
18 Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
18
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.
19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
19
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
20 Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
20
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
21 Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
21
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
22 Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
22
Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
23
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
24 since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
24
und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.
25 Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
25
Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Luther Bible is in the public domain.