The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
1
If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
2 quae sursum sunt sapite non quae supra terram
2
the things above mind ye, not the things upon the earth,
3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
3
for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
4
when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
5
Put to death, then, your members that [are] upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --
6 propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
6
because of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
7
in which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;
8 nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
8
but now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.
9 nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
9
Lie not one to another, having put off the old man with his practices,
10 et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
10
and having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
11 ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
11
where there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.
12 induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
12
Put on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
13 subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
13
forbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;
14 super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
14
and above all these things, [have] love, which is a bond of the perfection,
15 et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
15
and let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
16 verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
16
Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
17 omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
17
and all, whatever ye may do in word or in work, [do] all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.
18 mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
18
The wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
19 viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
19
the husbands! love your wives, and be not bitter with them;
20 filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
20
the children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;
21 patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
21
the fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
22 servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
22
The servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
23 quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
23
and all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
24
having known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;
25 qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
25
and he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.