The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
1
Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.
2 orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
2
Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God.
3 orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
3
At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison.
4 ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
4
Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.
5 in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
5
Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have.
6 sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
6
Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.
7 quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
7
Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me.
8 quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
8
That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along.
9 cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
9
With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.
10 salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
10
Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.)
11 et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
11
Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
12 salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
12
Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will.
13 testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
13
I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis.
14 salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
14
Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.
15 salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
15
Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.
16 et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
16
After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you.
17 et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
17
And tell Archippus, "Be sure to finish the task you were given in the Lord's service."
18 salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen
18
With my own hand I write this: [Greetings from Paul.] Do not forget my chains! May God's grace be with you.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.