The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
1
The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
2 orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
2
In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
3 orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
3
praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
4 ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
4
that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
5 in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
5
in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
6 sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
6
your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
7 quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
7
All the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
8 quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
8
whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
9 cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
9
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here.
10 salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
10
Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
11 et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
11
and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
12 salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
12
Salute you doth Epaphras, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
13 testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
13
for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
14
Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
15 salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
15
salute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
16 et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
16
and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;
17 et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
17
and say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
18 salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen
18
The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.