Parallel Bible results for "daniel 12"

Daniel 12

CJB

OST

1 "When that time comes, Mikha'el, the great prince who champions your people, will stand up; and there will be a time of distress unparalleled between the time they became a nation and that moment. At that time, your people will be delivered, everyone whose name is found written in the book.
1 En ce temps-là, se lèvera Micaël, le grand chef, qui tient ferme pour les enfants de ton peuple; et ce sera un temps de détresse tel qu'il n'y en a point eu depuis qu'il existe des nations, jusqu'à ce temps-là. En ce temps-là, ton peuple échappera, savoir quiconque sera trouvé inscrit dans le livre.
2 Many of those sleeping in the dust of the earth will awaken, some to everlasting life and some to everlasting shame and abhorrence.
2 Et plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l'opprobre et une infamie éternelle.
3 But those who can discern will shine like the brightness of heaven's dome, and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever.
3 Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur de l'étendue, et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice brilleront comme des étoiles, à toujours et à perpétuité.
4 "But you, Dani'el, keep these words secret, and seal up the book until the time of the end. Many will rush here and there as knowledge increases."
4 Et toi, Daniel, cache ces paroles et scelle ce livre jusqu'au temps de la fin. Plusieurs le parcourront et la connaissance augmentera.
5 Then I, Dani'el, looked; and I saw in front of me two others, one on this bank of the river and the other on its other bank.
5 Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, l'autre au-delà du bord du fleuve.
6 One of them asked the man dressed in linen who was above the water of the river, "How long will these wonders last?"
6 Et on dit à l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces merveilles?
7 The man dressed in linen who was above the water of the river raised his right and left hands toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times and a half, and that it will be when the the power of the holy people is no longer being shattered that all these things will end.
7 Et j'entendis l'homme vêtu de lin, qui était au-dessus des eaux du fleuve; il leva sa main droite et sa main gauche vers les cieux, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera pour un temps, des temps et la moitié d'un temps, et que quand il aura achevé de briser la force du peuple saint toutes ces choses seront accomplies.
8 I heard this, but I couldn't understand what it meant; so I asked, "Lord, what will be the outcome of all this?"
8 Et moi j'entendis, mais je ne compris pas. Et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?
9 But he said, "Go your way, Dani'el; for these words are to remain secret and sealed until the time of the end.
9 Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées jusqu'au temps de la fin.
10 Many will purify, cleanse and refine themselves; but the wicked will keep on acting wickedly, and none of the wicked will understand. But those with discernment will understand.
10 Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés, mais les méchants agiront avec méchanceté, et aucun des méchants ne comprendra, mais les intelligents comprendront.
11 From the time the regular burnt offering is taken away and the abomination that causes desolation is set up, there will be 1,290 days.
11 Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l'on mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
12 How blessed will be anyone who waits and arrives at the 1,335 days.
12 Heureux celui qui attendra, et qui atteindra jusqu'à mille trois cent trente-cinq jours!
13 But you, go your way until the end comes. Then you will rest and rise for your reward, at the end of days."
13 Mais toi, va à ta fin. Tu reposeras, et tu seras debout pour ton lot, à la fin des jours.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.