La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Lexham English Bible LEB
1 EL rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro, la altura de la cual era de sesenta codos, su anchura de seis codos: levantóla en el campo de Dura, en la provincia de Babilonia.
1
Nebuchadnezzar the king made a statue of gold. Its height [was] sixty cubits [and] its width [was] six cubits; he set it up in the valley of Dura in the province of Babylon.
2 Y envió el rey Nabucodonosor á juntar los grandes, los asistentes y capitanes, oidores, receptores, los del consejo, presidentes, y á todos los gobernadores de las provincias, para que viniesen á la dedicación de la estatua que el rey Nabucodonosor había levantado.
2
Then Nebuchadnezzar the king sent [directions] to assemble the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all of the officials of the provinces to come to the dedication of the statue that Nebuchadnezzar the king [had] set up.
3 Fueron pues reunidos los grandes, los asistentes y capitanes, los oidores, receptores, los del consejo, los presidentes, y todos los gobernadores de las provincias, á la dedicación de la estatua que el rey Nabucodonosor había levantado: y estaban en pie delante de la estatua que había levantado el rey Nabucodonosor.
3
Then the satraps, the prefects, the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and all the officials of the province [were] assembled for the dedication of the statue that Nebuchadnezzar the king [had] set up, and [were] standing {before} the statue that Nebuchadnezzar had set up.
4 Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase á vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas,
4
Then the herald proclaimed {aloud}, "To you {it is commanded}, O peoples, {nations and people of all languages},
5 En oyendo el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que el rey Nabucodonosor ha levantado:
5
[that] at the time that you hear the sound of the horn, the flute, [the] lyre, [the] trigon, [the] harp, [the] drum and all kinds of music, you must fall down and you must worship the statue of gold that Nebuchadnezzar the king [has] set up.
6 Y cualquiera que no se postrare y adorare, en la misma hora será echado dentro de un horno de fuego ardiendo.
6
And {whoever} does not fall down and worship will be thrown {immediately} into the midst of the furnace of blazing fire."
7 Por lo cual, en oyendo todos los pueblos el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, todos los pueblos, naciones, y lenguas, se postraron, y adoraron la estatua de oro que el rey Nabucodonosor había levantado.
7
{Therefore}, {at that time}, {as soon as} all the peoples heard the sound of the horn, the flute, [the] lyre, [the] trigon, [the] harp and all kinds of music, all the peoples, {the nations and people of all languages} [were] falling down [and] were worshiping the statue of gold that Nebuchadnezzar the king had set up.
8 Por esto en el mismo tiempo algunos varones Caldeos se llegaron, y denunciaron de los Judíos.
8
{Therefore} {at this time} [some] {astrologers} came forward and {they denounced the Jews}.
9 Hablando y diciendo al rey Nabucodonosor: Rey, para siempre vive.
9
{They responded and said} to Nebuchadnezzar the king, "O king, may [you] live {forever}!
10 Tú, oh rey, pusiste ley que todo hombre en oyendo el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, se postrase y adorase la estatua de oro:
10
You, O king, have made a decree that {everyone} who hears the sound of the horn, the flute, [the] lyre, [the] trigon, [the] harp and [the] drum and all kinds of music, he shall fall down and shall worship the statue of gold.
11 Y el que no se postrase y adorase, fuese echado dentro de un horno de fuego ardiendo.
11
{And whoever} {does not fall down} and worship shall be thrown into the midst of the furnace of blazing fire.
12 Hay unos varones Judíos, los cuales pusiste tú sobre los negocios de la provincia de Babilonia; Sadrach, Mesach, y Abed-nego: estos varones, oh rey, no han hecho cuenta de ti; no adoran tus dioses, no adoran la estatua de oro que tú levantaste.
12
[However] there are Judean men whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach, and Abednego--these men, O king, {pay you no heed} [and] [were] not serving your god, and the statue of gold that you set up they are not worshiping."
13 Entonces Nabucodonosor dijo con ira y con enojo que trajesen á Sadrach, Mesach, y Abed-nego. Al punto fueron traídos estos varones delante del rey.
13
Then Nebuchadnezzar said in rage and anger to bring in Shadrach, Meshach and Abednego; then they brought in these men before the king.
14 Habló Nabucodonosor, y díjoles: ¿Es verdad Sadrach, Mesach, y Abed-nego, que vosotros no honráis á mi dios, ni adoráis la estatua de oro que he levantado?
14
Nebuchadnezzar answered and said to them, "[Is it] true, Shadrach, Meshach and Abednego, [that] you are not serving my god, and [you are] not worshiping the statue of gold that I have set up?
15 Ahora pues, ¿estáis prestos para que en oyendo el son de la bocina, del pífano, del tamboril, del arpa, del salterio, de la zampoña, y de todo instrumento músico, os postréis, y adoréis la estatua que he hecho? Porque si no la adorareis, en la misma hora seréis echados en medio de un horno de fuego ardiendo: ¿y qué dios será aquel que os libre de mis manos?
15
Now if you are ready so that {when} you hear the sound of the horn, the flute, the lyre, [the] trigon, [the] harp and [the] drum and all kinds of music, you fall down and you worship the statue that I have made, [that will be good]. But if you do not worship it, {immediately} you will be thrown into the midst of the furnace of blazing fire, and {who is the god} who will rescue you from my hands?"
16 Sadrach, Mesach, y Abed-nego respondieron y dijeron al rey Nabucodonosor: no cuidamos de responderte sobre este negocio.
16
Shadrach, Meshach and Abednego answered and said to the king, Nebuchadnezzar, "We have no need on this matter {to present a defense to you}.
17 He aquí nuestro Dios á quien honramos, puede librarnos del horno de fuego ardiendo; y de tu mano, oh rey, nos librará.
17
{If it is so}, our God, whom we serve, is able to rescue us from the furnace of blazing fire. And from your hand, O king, let him rescue us.
18 Y si no, sepas, oh rey, que tu dios no adoraremos, ni tampoco honraremos la estatua que has levantado.
18
And if not, let it be known to you, O king, that {we will not serve your gods}, and the statue of gold that you have set up we will not worship."
19 Entonces Nabucodonosor fué lleno de ira, y demudóse la figura de su rostro sobre Sadrach, Mesach, y Abed-nego: así habló, y ordenó que el horno se encendiese siete veces tanto de lo que cada vez solía.
19
Then Nebuchadnezzar was filled with anger and the image of his face was changed {toward} Shadrach, Meshach and Abednego, [so he] {ordered and said} to heat up the one furnace seven times what was usual to heat [it] up.
20 Y mandó á hombres muy vigorosos que tenía en su ejército, que atasen á Sadrach, Mesach, y Abed-nego, para echarlos en el horno de fuego ardiendo.
20
And he commanded {the strongest men of the guards} who [were] in his army to bind Shadrach, Meshach and Abednego and to throw [them] into the furnace of blazing fire.
21 Entonces estos varones fueron atados con sus mantos, y sus calzas, y sus turbantes, y sus vestidos, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo.
21
Then these men were bound with their garments, their trousers and their turbans and their [other] clothing, and they were thrown into the midst of the furnace of blazing fire.
22 Y porque la palabra del rey daba priesa, y había procurado que se encendiese mucho, la llama del fuego mató á aquellos que habían alzado á Sadrach, Mesach, y Abed-nego.
22
{Therefore} {because} the word of the king was severe and the furnace was exceedingly hot, the flame of the fire killed these men who lifted up Shadrach, Meshach and Abednego.
23 Y estos tres varones, Sadrach, Mesach, y Abed-nego, cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo.
23
But these men, the three of them, Shadrach, Meshach and Abednego, fell down into the midst of the furnace of blazing fire, [and they] were bound.
24 Entonces el rey Nabucodonosor se espantó, y levantóse apriesa, y habló, y dijo á los de su consejo: ¿No echaron tres varones atados dentro del fuego? Ellos respondieron y dijeron al rey: Es verdad, oh rey.
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and he rose up in haste [and] he asked, saying to his advisers, "[Did] we not throw three men, bound, into the midst of the fire? They answered, saying to the king, "Certainly, O king!"
25 Respondió él y dijo: He aquí que yo veo cuatro varones sueltos, que se pasean en medio del fuego, y ningún daño hay en ellos: y el parecer del cuarto es semejante á hijo de los dioses.
25
{He answered}, saying, "Look, I see four men unbound walking in the midst of the fire and there is no damage to them, and the appearance of the fourth [man] resembles the son of a god."
26 Entonces Nabucodonosor se acercó á la puerta del horno de fuego ardiendo, y habló y dijo: Sadrach, Mesach, y Abed-nego, siervos del alto Dios, salid y venid. Entonces Sadrach, Mesach, y Abed-nego, salieron de en medio del fuego.
26
Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire, [and] he called out, saying, "Shadrach, Meshach and Abednego, {servants} of the Most High God, come out and come here!"
27 Y juntáronse los grandes, los gobernadores, los capitanes, y los del consejo del rey, para mirar estos varones, como el fuego no se enseñoreó de sus cuerpos, ni cabello de sus cabezas fué quemado, ni sus ropas se mudaron, ni olor de fuego había pasado por ellos.
27
And the satraps, the prefects, the governors and the advisors of the king [were] assembling, [and] they saw these men, that the fire had no power over their bodies, and the hair of their heads was not singed, and their garments were not harmed, and the smell of fire did not come from them.
28 Nabucodonosor habló y dijo: Bendito el Dios de ellos, de Sadrach, Mesach, y Abed-nego, que envió su ángel, y libró sus siervos que esperaron en él, y el mandamiento del rey mudaron, y entregaron sus cuerpos antes que sirviesen ni adorasen otro dios que su Dios.
28
Nebuchadnezzar {responded}, saying, "Blessed be their God, [the God] of Shadrach, Meshach and Abednego, who sent his angel and rescued his servants who trusted in him, and the command of the king they disobeyed, and they gave their bodies so that they [did] not serve and [did] not worship any god except their God.
29 Por mí pues se pone decreto, que todo pueblo, nación, ó lengua, que dijere blasfemia contra el Dios de Sadrach, Mesach, y Abed-nego, sea descuartizado, y su casa sea puesta por muladar; por cuanto no hay dios que pueda librar como éste.
29
And from me {is set forth} a decree that any people, nation, or language that [may] utter criticism against their God--[the God of] Shadrach, Meshach and Abednego--will be broken into pieces and their house will be made like ruins. {For} there is not another God who is able to rescue like this [God]."
30 Entonces el rey engrandeció á Sadrach, Mesach, y Abed-nego en la provincia de Babilonia.
30
Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quotations marked (LEB) are from the Lexham English Bible. Copyright 2012 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software.