Parallel Bible results for "deutéronome 14"

Deutéronome 14

OST

OJB

1 Vous êtes les enfants de l'Éternel votre Dieu. Ne vous faites point d'incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour un mort;
1 4 Ye are the bnei Hashem Eloheichem; ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
2 Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre, pour que tu lui sois un peuple particulier.
2 For thou art an Am Kadosh unto Hashem Eloheicha, and Hashem hath chosen thee to be an Am Segullah (treasured people) unto Himself, above kol haamim that are upon ha’adamah.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 Thou shalt not eat any to’evah (detestable thing).
4 Voici les animaux que vous mangerez: le bœuf, le mouton et la chèvre,
4 These are the beasts which ye shall eat: the shor, the seh, and the izzim,
5 Le cerf, la gazelle, le daim, le chamois, le chevreuil, le bœuf sauvage et la girafe.
5 The deer, and the gazelle, and the yachmur, and the akko, and the antelope, and the wild ox, and the wild goat.
6 Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.
6 And every beast that parteth the hoof, and is separated in two hooves, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
7 Seulement, voici ce que vous ne mangerez point d'entre ceux qui ruminent et d'entre ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché: le chameau, le lièvre et le lapin; car ils ruminent, mais ils n'ont point l'ongle divisé: ils vous seront souillés;
7 Nevertheless, these ye shall not eat of them that only chew the cud, or of them that only divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney; for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are tameh (unclean) unto you.
8 Le pourceau aussi; car il a l'ongle divisé, mais il ne rumine point: il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; et vous ne toucherez point leur cadavre.
8 And the chazir, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is tameh (unclean) unto you; ye shall not eat of their basar, nor touch their nevelah (dead carcass).
9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
9 These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat,
10 Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé.
10 And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is tameh (unclean) unto you.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 Of all tahorah (clean) birds ye shall eat.
12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le vautour,
12 But these are they of which ye shall not eat: the nesher, and the vulture, and the bearded vulture,
13 L'autour, le faucon et le milan selon son espèce;
13 And the kite, and the buzzard after its kind,
14 Et tout corbeau, selon son espèce;
14 And every raven after its kind,
15 Et l'autruche, le coucou, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce;
15 And the owl, and the night hawk, and the seagull, and the hawk after its kind,
16 La chouette, le hibou, le cygne,
16 The little owl, and the great owl, and the horned owl,
17 Le pélican, le cormoran, le plongeon,
17 And the pelican, and the osprey, and the cormorant,
18 La cigogne et le héron, selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.
18 And the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
19 Et tout reptile qui vole vous sera souillé; on n'en mangera point.
19 And every creeping thing that flieth is tameh (unclean) unto you; they shall not be eaten.
20 Vous mangerez tout oiseau pur.
20 But of all tahor (clean) fowls ye may eat.
21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, et il la mangera, ou on la vendra à un étranger. Car tu es un peuple consacré à l'Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.
21 Ye shall not eat of anything that dieth of itself; thou shalt give it unto the ger that is in thy she’arim, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien; for thou art an Am Kadosh unto Hashem Eloheicha. Thou shalt not boil a young goat in its mother’s cholov.
22 Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.
22 Thou shalt truly give ma’aser (tithe) of all the increase of thy zera, that the sadeh bringeth forth year by year.
23 Et tu mangeras, devant l'Éternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel ton Dieu.
23 And thou shalt eat before Hashem Eloheicha, in the place which He shall choose to place Shmo there, the ma’aser (tithe) of thy dagan (grain), of thy tirosh (new wine), and of thine yitzhar (fresh oil), and the bekhorot (firstlings) of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to stand in awe of Hashem Eloheicha always.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses porter toutes ces choses, parce que le lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, quand l'Éternel ton Dieu t'aura béni,
24 And if the journey be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which Hashem Eloheicha shall choose to set Shmo there, when Hashem Eloheicha hath blessed thee;
25 Alors tu les convertiras en argent, et tu serreras l'argent en ta main; tu iras au lieu que l'Éternel ton Dieu aura choisi,
25 Then shalt thou exchange it for kesef, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which Hashem Eloheicha shall choose;
26 Et tu donneras l'argent en échange de tout ce que tu désireras, gros ou menu bétail, vin ou boisson forte, et tout ce que tu souhaiteras; et tu le mangeras là, devant l'Éternel ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
26 And thou shalt spend that kesef for whatsoever thy nefesh desireth after, for cattle, or for sheep, or for yayin, or for shekhar (fermented drink), or for whatsoever thy nefesh desireth; and thou shalt eat there before Hashem Eloheicha, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
27 Et tu n'abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion ni d'héritage avec toi.
27 And the Levi that is within thy she’arim; thou shalt not forsake him; for he hath no chelek nor nachalah with thee.
28 Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de cette année-là, et tu les déposeras dans tes portes.
28 At the end of shalosh shanim thou shalt bring forth all the ma’aser (tithe) of thine increase the same year, and shalt store it up within thy she’arim:
29 Alors le Lévite, qui n'a point de portion ni d'héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront; afin que l'Éternel ton Dieu te bénisse dans toute œuvre que tu feras de ta main.
29 And the Levi (because he hath no chelek nor nachalah with thee) and the ger, and the yatom, and the almanah, which are within thy she’arim, shall come, and shall eat and be satisfied; that Hashem Eloheicha may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.