Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Lorsque, dans la terre que l'Éternel ton Dieu te donne pour la posséder, on trouvera un homme tué, étendu dans les champs, et qu'on ne saura pas qui l'a tué,
1
1 If one be found slain in ha’adamah which Hashem Eloheicha giveth thee to possess it, lying in the sadeh, and it be not known who hath slain him;
2 Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront la distance depuis l'homme tué jusqu'aux villes qui sont autour de lui.
2
Then thy zekenim and thy shofetim shall come forth, and they shall measure unto the towns which are round about him that is slain;
3 Puis les anciens de la ville la plus proche de l'homme tué prendront une jeune vache, dont on ne se soit point servi, qui n'ait point tiré au joug;
3
And it shall be, that the town which is next unto the slain man, even the zekenim of that town shall take a heifer, which hath not been worked with, and which hath not pulled the ol (yoke);
4 Et les anciens de cette ville feront descendre la jeune vache vers un torrent permanent, près duquel on ne laboure ni ne sème; et là ils rompront la nuque à la jeune vache, dans le torrent.
4
And the zekenim of that town shall bring down the heifer unto a wadi with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the wadi;
5 Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car l'Éternel ton Dieu les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom de l'Éternel, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure.
5
And the kohanim the Bnei Levi shall come near; for them Hashem Eloheicha hath chosen to minister unto Him, and to bless in the Shem of Hashem; and by their word shall every controversy and every assault be tried;
6 Alors tous les anciens de cette ville, qui sont les plus voisins de l'homme tué, laveront leurs mains sur la jeune vache à laquelle on aura rompu la nuque dans le torrent;
6
And all the zekenim of that town, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
7 Et, prenant la parole, ils diront: Nos mains n'ont point répandu ce sang; et nos yeux ne l'ont point vu répandre.
7
And they shall answer and say, Yadeinu (our hands) are not guilty of shefach dahm (shedding blood), neither have our eyes seen it.
8 Sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, ô Éternel! Et n'impute point le sang innocent à ton peuple d'Israël! Et le meurtre sera expié pour eux.
8
Kapper (atone), O Hashem, for Thy people Yisroel, whom Thou hast redeemed, and lay not dahm naki (innocent blood) unto the charge of Thy people Yisroel. And the shefach dahm shall be atoned for.
9 Et tu ôteras le sang innocent du milieu de toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel.
9
So shalt thou put away the guilt of dahm naki from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of Hashem.
10 Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que l'Éternel ton Dieu les livrera entre tes mains, et que tu en emmèneras des prisonniers;
10
When thou goest forth to milchamah against thine enemies, and Hashem Eloheicha hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
11 Si tu vois parmi les prisonniers une belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour femme,
11
And seest among the captives an eshet yefat to’ar (a woman who is beautiful of form), and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to be thy wife;
12 Tu la mèneras dans ta maison. Et elle se rasera la tête, et se coupera les ongles;
12
Then thou shalt bring her home to thine bais, and she shall shave her rosh, and trim her nails;
13 Elle ôtera de dessus elle ses vêtements de captivité; elle demeurera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère pendant un mois; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.
13
And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine bais, and mourn her av and her em a full month; and after that thou shalt go in unto her, and be her ba’al, and she shall be thy isha.
14 S'il arrive qu'elle ne te plaise plus, tu la renverras où elle voudra, et tu ne pourras pas la vendre pour de l'argent, ni la traiter en esclave, parce que tu l'auras humiliée.
14
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for kesef, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
15 Quand un homme aura deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui auront enfanté des enfants, tant celle qui est aimée que celle qui est haïe, et que le fils aîné sera de celle qui est haïe;
15
If an ish have two nashim, one beloved, and another hated, and they have born him banim, both the beloved and the hated; and if the bechor be hers that was hated;
16 Lorsqu'il partagera à ses enfants ce qu'il aura, il ne pourra pas faire aîné le fils de celle qui est aimée, à la place du fils né le premier de celle qui est haïe.
16
Then it shall be, on the yom when he wills his possessions to his banim, that he may not make the ben of the beloved bechor before the ben of the hated, which is indeed the bechor;
17 Mais il reconnaîtra le fils de celle qui est haïe pour le premier-né, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir; car il est les prémices de sa vigueur; le droit d'aînesse lui appartient.
17
But he shall acknowledge the ben of the hated for the bechor, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the beginning of his strength; the mishpat habechorah (right of the firstborn) is his.
18 Quand un homme aura un enfant pervers et rebelle, qui n'obéira point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qui, bien qu'ils l'aient châtié, ne veuille point les écouter,
18
If an ish have a stubborn and rebellious ben, which will not obey the voice of his av, or the voice of his em, and that, when they have chastened him, will not give heed unto them;
19 Son père et sa mère le prendront, et le mèneront aux anciens de sa ville, et à la porte du lieu de sa demeure;
19
Then shall his av and his em lay hold on him, and bring him out unto the zekenim of his town, and unto the sha’ar (gate) of his place;
20 Et ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est pervers et rebelle; il n'obéit point à notre voix; il est dissolu et ivrogne.
20
And they shall say unto the zekenim of his town, This our ben is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a zolel (glutton) and a soveh (drunkard).
21 Alors tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra, et tu ôteras le méchant du milieu de toi, afin que tout Israël l'entende et craigne.
21
And all the men of his town shall stone him with avanim (stones), that he die; so shalt thou put harah away from among you; and all Yisroel shall hear and fear.
22 Quand un homme aura commis un péché digne de mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras au bois,
22
And if an ish have committed a chet (sin) mishpat mavet (worthy of death), and he is put to death, and thou hang him on an etz;
23 Son corps mort ne passera point la nuit sur le bois; mais tu ne manqueras point de l'ensevelir le jour même; car celui qui est pendu est malédiction de Dieu; et tu ne souilleras point la terre que l'Éternel ton Dieu te donne en héritage.
23
His nevelah shall not remain all night upon the etz, but thou shalt in any wise bury him that day; for he that is talui (hanged) is under Kilelat Elohim (curse of G-d); that thy adamah be not defiled, which Hashem Eloheicha giveth thee for a nachalah [see 2Sm 18:14; Yn 19:31; Ga 3:13].
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.